梧桐文学

论潜意识03(第11页)

天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net

但是,由于难以把该译文用于人的情况中,我们便在必要的情况下使用“exalted”

(地位高的)这个词取而代之。

[193][“Degradation”

(原文是英文)。

培因(1865年,第248页)写道:“荒唐可笑的情景是在那些不会引起其他强烈情绪的情况下对某人、某种利益所具有的尊严的贬低。”

(英文词“degradation”

因而在以下所有情况下均用作“Herabsetzung”

的译文。

)]

[194]另外两个实例可能是躯体上很大的和崇高的。

[195]“因此,每一次有意识地和巧妙地唤起滑稽因素(无论沉思到的滑稽因素还是情境的滑稽因素)一般都可描述为诙谐。

当然,我们还不能在这里运用这种诙谐概念。”

(李普斯,1898,第78页)

[196][这至多是解说者通过解释的方式而予以介绍的,见《释梦》(1900a),标准版,第4卷,第316~318页。

[197][见《释梦》,同上,第119~120页,关于借水壶的故事也在此处再次出现。

[198][这个故事在将近20年后在《自我与本我》(1923b)第四章再次出现。

[199][“蘸酱”

(德文“tunken”

)用做制作烟草技术过程的一部分。

[200][从“Durchlaucht”

派生出来的形容词,用于较小皇亲的头衔:“尊贵的殿下。”

[201]居拉·安特拉希伯爵(1823~1890),任奥匈帝国外交部长(即“theExterior”

)多年。

他有点像花花公子。

[202][这些加点的字的日期只可追溯到第2版(1912年)。

[203]尤利多斯·施特腾海姆(1831~1916),柏林记者。

[204][同一个德文词“Witz”

在这里既用做“智慧”

,也用做“诙谐”

,参见第140页。

[205]古斯塔夫·弗赖塔格(1816~1895),小说家与剧作家。

“无固定观念的记者”

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

穿书之皇后总想欺负朕神秘支配者超神大掌教联盟之从妖姬辅助开始带着满级帐号闯异界儿子,请给爸爸指条明路我,女扮男装,职业当爹绝品神医混都市穿成男团女经纪人,我带飞小鲜肉我的萌妃是大佬全球轮回之我锤爆了全世界侯门风华:拜见极品恶婆婆某剑魂的无限之旅学渣被家访,老爹竟是文坛巨佬太古剑尊沙雕攻在虐文世界搞钱修仙道无境小心,前方高能超品修仙小农民一人之开始的道爷夫君位极人臣后什么都会的仁王君撼宙帝尊足球豪门开局就是死亡回归