梧桐文学

日常生活心理病理学009(第6页)

天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net

,但却使用了没有任何意义的词“Vorsehwein”

[38]他想说:“这个女士会向我大发雷霆”

,但是,他并没有使用“einjagen”

,而用了“einlagen”

,这是一个不存在的动词,尽管“Lage”

是一个较熟悉的具有名词意义的词。

[39]他要表达的意思是:“不错,或许还能熬过一个月。”

他没有使用“dauert”

(熬过),而用了一个毫无意义的词“draut”

[40]意思是:猴子表现出一副滑稽像,当它去吃苹果的时候。

[41]说出这个词,是一种文化不高的表现。

[42]事实上,在她的潜意识中存在着怀孕和避孕的思想,这种思想在影响着她,通过这些词——“像一个小刀一样合了起来”

,在她的意识中表现出了一种不满。

她要描述的是子宫里面孩子的情况,在我的开场白里使用的单词“Ernst”

使她想到了一个名字(sErnst),即位于维也纳的卡纳斯大街的一著名公司的名字,这个公司经常做有关避孕工具的广告。

[43]她是说:“我不能用鼻子呼吸了。”

实际上最后两个词Asenatmen没有什么意义。

[44]这个纪念馆保存了很多青铜塑像,用来纪念马克·安托尼的胜利,由奥地利雕塑家亚塞·斯塞尔(ArturStrasser,1854~1927)雕塑。

[45]歌德的悲剧《浮士德》。

[46]由维也纳剧作家阿道夫·维布兰特(AdolfWilbrandt,1837~1911)创作的悲剧。

[47]卡斯特和波洛克(Pollux)是希腊神话中的一对双胞胎,Pollak是维也纳的一个普通的犹太人名字。

[48]他说的是“Gep?ckstücke”

(包裹),“Gespeckstücke”

是一个不存在的词;但“Speckstücke”

是指一些烤烟,在“p”

后的元音的发音都是一样的,无论是“?”

还是“e”

[49][德文为:“Wirk?nnteninsGrabsinken。”

意思是:我们下沉到坟墓。

这种词序在英文和德文都是不同的。

[50][德文为“Allefünfgeradeseinlassn”

,德文的“gerade”

意思有两个,即“强壮”

和“整数”

,对这一句子的字面翻译是:不要目睹不对称的东西。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

息桐我在聊天群模拟长生路女配修仙要佛系LOL之战神崛起恶毒女配在修仙大佬坟头蹦我能制造副本嫁金钗福气农女有空间儒道至圣被迫饲养疯批奶狗后,我真香了医判黄泉过阴人全球巨星从龙套开始我真的不想吃软饭娱乐大忽悠全民进化时代我,女扮男装,职业当爹网游之全球问道出狱后,首富老公逼我生三胎华娱从奥运冠军退役开始永续之镜诸天之从新做人造化图斗罗之我的无敌罗三炮我在大明养生百年