梧桐文学

论潜意识03(第11页)

天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net

但是,由于难以把该译文用于人的情况中,我们便在必要的情况下使用“exalted”

(地位高的)这个词取而代之。

[193][“Degradation”

(原文是英文)。

培因(1865年,第248页)写道:“荒唐可笑的情景是在那些不会引起其他强烈情绪的情况下对某人、某种利益所具有的尊严的贬低。”

(英文词“degradation”

因而在以下所有情况下均用作“Herabsetzung”

的译文。

)]

[194]另外两个实例可能是躯体上很大的和崇高的。

[195]“因此,每一次有意识地和巧妙地唤起滑稽因素(无论沉思到的滑稽因素还是情境的滑稽因素)一般都可描述为诙谐。

当然,我们还不能在这里运用这种诙谐概念。”

(李普斯,1898,第78页)

[196][这至多是解说者通过解释的方式而予以介绍的,见《释梦》(1900a),标准版,第4卷,第316~318页。

[197][见《释梦》,同上,第119~120页,关于借水壶的故事也在此处再次出现。

[198][这个故事在将近20年后在《自我与本我》(1923b)第四章再次出现。

[199][“蘸酱”

(德文“tunken”

)用做制作烟草技术过程的一部分。

[200][从“Durchlaucht”

派生出来的形容词,用于较小皇亲的头衔:“尊贵的殿下。”

[201]居拉·安特拉希伯爵(1823~1890),任奥匈帝国外交部长(即“theExterior”

)多年。

他有点像花花公子。

[202][这些加点的字的日期只可追溯到第2版(1912年)。

[203]尤利多斯·施特腾海姆(1831~1916),柏林记者。

[204][同一个德文词“Witz”

在这里既用做“智慧”

,也用做“诙谐”

,参见第140页。

[205]古斯塔夫·弗赖塔格(1816~1895),小说家与剧作家。

“无固定观念的记者”

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

权臣的佛系娇妻综穿之孟婆来碗汤我是哥斯拉之无限乱入末世龙帝:从签到开始进化妖女哪里逃女配只想吃瓜[快穿]神奇宝贝之超神训练家星际魔纹师女帝别追了,我真不是魔尊!王爷在上,王妃她绝色无双创世纪大陆开局满级爆射,梅西求我入阿根廷快穿搞事我是专业的奔驰吧足球妖魔复苏之开局山海经煜景而归历劫重生之开挂一路飙娘娘们拼命宫斗,丑王妃摆烂上位都市超级邪医我在古代有工厂剑圣的星际万事屋世子很凶重生之侯门骄女会读心魂逆九天之天命神女年代文炮灰女配养崽崽