天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
这些东西他们吃了整整一个多月,在这一个多月里,他们一路向前,时而兴奋,时而无聊。
&heycametoashorewheretherewerehansixty-fivegreatredparrotswithbluetails,sittingonarailallofarow,andallfastasleep.AndIamsorrytosaythatthePussy-dtheQuangle-tsoftly,andbitoffthetail-feathersofallthesixty-fiveparrots;forwhichVioletreprovedthembothseverely.
接着,他们又驶近另一个海岸,那儿有六十五只红色大鹦鹉,他们都长着蓝尾巴,排成一排站在栏杆上,睡得正香。
不过,我很难过地告诉大家,小猫咪和“狂怪王”
呀,他俩蹑手蹑脚爬过去,把那六十五只鹦鹉尾巴上的羽毛全咬掉啦。
薇兰为此狠狠责备了他俩。
Notwithstandingwhich,sheproceededtoihefeathers—twohundredandsixtyinnumber—i;therebygittohavealovelyandglitteringappearance,highlyprepossessingandefficacious.
责备归责备,她还是把这些羽毛——足有两百六十根哪——插上了她的帽子,把自己打扮得靓丽可爱,回头率百分之百。
&hingthathappehemartofthesea,whichwassoentirelyfulloffishesthattheboatcouldgoonheyremaisixweeks,tilltheyhadeatennearlyallthefishes,whichweresoles,andallready-dcoveredwithshrimp-sauce,sothattherewasever.
后来,他们又遇到了一件麻烦事儿。
在一片狭长的海域,里面全是鱼,把他们的船堵得无法继续前进。
他们只好在船上待了六个星期,直到他们把这些鱼差不多都吃光。
这些鱼全是鳎鱼,他们现抓现烤,涂上虾酱,把这些“麻烦”
全吃到了肚子里。
Andasthefewfisheswhoremaienplaihecold,aswellasofthedifficultytheyhadiinganysleeponatoftheextremehearctidthetropispits,whitedtheneighbreatnumbers,Violetmostamiablyknittedasmallwoollenfrockforseveralofthefishes,andSlingsbyadministeredsomeopium-dropstothem;throughwhiesstheybecamequitetsoundly.
还剩下几条没被吃掉的漏网之鱼,他们抱怨太冷了,还抱怨老被附近的北极熊和来自热带的转烤肉叉的狗搅得睡不好觉。
薇兰听后大发善心,给几条鱼织了羊毛外套。
史林白也给几条鱼喂了一些鸦片丸。
鱼儿们这才觉得暖和,觉也睡得香了。
&heycametoatryhollycoveredwithimmereesofavastsize,andquitefulloffruit.Sotheyalllaakingwiththemthetea-kettle,iogathersomees,aheminit.But,whiletheywerebusyaboutthis,amostdreadfullyhighwindrose,amostoftheparrot-tailfeathersfromViolet'sbo,however,wasnothihecalamityesfallingdownontheirheadsbymillionsandmillions,whichthumpedandbumpedahumpedthemallsoseriously,thattheywereobligedtorunashardastheycouldfortheirlives;besidesthatthesoundesrattlilewasofthemostfearfulandamazingnature.
&heless,theygotsafelytotheboat,althoughsiderablyvexedandhurt;andtheQuangle-Wanglehtfootwassok,thathehadtositwithhisheadinhisslipperforatleastaweek.
他们继续前进,又来到了一个国家,那里到处长满了巨大的橘子树,树上果实累累。
他们急忙登陆,把大水壶也带下了船,想用它来盛橘子。
正在这时,刮起了一阵大风,把薇兰帽子上的鹦鹉尾巴毛吹剩了没几根。
这还算不上什么呢,更倒霉的是,成千上万的橘子从树上落下来,噼里啪啦砸在他们的脑袋上,他们使出浑身劲儿,慌忙逃命。
橘子还乒呤乓啷砸在大水壶上,听了让人毛骨悚然。
最终,他们顺利逃回船上,吓得不轻,伤得也不轻。
“狂怪王”
的右腿被砸得够呛,他只好一整个星期都坐着,然后把头伸进拖鞋里休息。
Thisevehemallforatimerathermelandperhapstheymightneverhavebeelessso,hadhamostpraiseworthydevotionandperseveraiandononeleg,
aheminaloudandlivelymanner;whichdivertedthewholepartysoextremelythattheygraduallyrecoveredtheirspirits,awheheyshouldreae,theywouldsubscribetowardsatestimonialtoLioirelymadeofgingerbreadandraspberries,asaokenoftheirsiefuliion.
Aftersailingoncalmlyforseveralmoredays,theyothertry,wheretheyweremuchpleasedandsurprisedtoseeaultitudeofwhiteMicewithredeyes,allsittingicircle,slowlyeatingcustard-puddingwiththemostsatisfadpolitedemeanor.
这事儿使他们郁闷了好一阵,如果不是赖内凭着他那股人见人爱的不折不挠劲儿,单腿独立,朝大伙儿悠闲地大声吹着口哨,直把大伙儿给逗乐了,他们可能会一直这么愁眉苦脸下去。
于是众人又渐渐斗志昂扬,并商定一回家便给赖内一样用姜汁面包和黑莓做的食物当奖品,聊表他们诚挚的谢意。
后来的几天风平浪静,他们又航行到了另一个国家,惊喜地发现那儿有数不清的红眼小白鼠,他们坐成一个圈儿,一小口一小口地啃着一块牛奶布丁,彬彬有礼又心满意足。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!