梧桐文学

用文化的灵性感染孩子(第2页)

天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net

这是古希腊神话里的一个故事。

传说阿喀琉斯在出生时,他母亲为了让他长大后能够刀枪不入,捏着他的脚后跟,把他浸在冥河里。

因为他母亲捏着他的脚后跟,唯有脚后跟没有泡到水里,所以脚后跟成了他身上唯一脆弱的地方。

在一次战役中,阿喀琉斯的脚后跟被敌人的毒箭射中,送了性命。

后来,人们就用Achilles’heel来形容“唯一致命的弱点”

讲完这个故事,我们家还发动了一场寻找彼此身上Achilles’heel的活动。

林克说她自己的Achilles’heel是不自信,爸爸的Achilles’heel是急脾气,而妈妈的Achilles’heel是生活不规律。

让我意想不到的是,林克在听了Achilles’heel的故事两个月后,竟然在和外国人的对话中用到了这个词组!

2008年8月,北京在举办奥运会,林克和爷爷奶奶一起去奥林匹克公园玩。

林克碰到一位澳大利亚人在看英文报纸(可能是《中国日报》),上面刊登了一幅照片,是刘翔因脚后跟受伤退出比赛的痛苦镜头。

外国人问林克这个人是谁,为什么哭,林克竟然用英文和外国人说“Achilles’heel”

用得真是恰到好处!

外国人的惊讶和夸奖,又一次给了林克莫大的自信。

这件事情也提醒了我:千万不要低估了孩子的理解力!

这些英语典故,在帮助林克扩展词汇、丰富知识面的同时,还使她保持了对英语学习的兴趣。

林克除了喜欢这些典故以外,还特别喜欢中英文表达时喻体不一致又比较有趣的短语。

而这些不一致的喻体,往往也是不同民族、不同文化在语言中的反映。

比如,爸爸妈妈要表达对孩子的爱,汉语里会说“你是我的心肝”

,英语里也可以用身体的部位来表示相同的意思,但是不用“心肝”

,而用theappleofmyeye(眼睛的瞳孔)。

Youaretheappleofmyeye就相当于“你是我的心肝宝贝”

(学了这个句子,爸爸妈妈要记得经常对孩子说Youaretheappleofmyeye。

在教林克这些词语之前,我还会经常和她说:“妈妈教你的这个词,是我上大学时才学会的呢”

;“这个词语可能连英语专业的大学生都不会呢”

;“这个词语你们的英语老师也不见得知道哟”

……

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

农家团宠小福宝带着暴君野疯了都市绝品医圣江湖风云第一刀我是大渣男[快穿]少年王鸿蒙至圣道全球进化:我有属性面板穿书后她与反派大佬相互娇养怪物乐园天降小郡主!夫人在线上演三从四德钢铁皇朝农门药香:拣个郎君来种田快穿之我是反派的金手指我在忍界靠经营暴富重生之萌娘军嫂神界红包群上门狂婿这真是转生眼深暗之末我真的是捡漏王盲眼王爷红玲妃扫描你的心她心动之后我失忆了探秘全球从缅甸宝藏开始大王饶命