梧桐文学

四塞万提斯堂吉诃德第二章选1(第3页)

天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net

“咖斯底利亚诺[2]先生,我不拘怎么样都行,因为‘我的服装是甲胄,我的休息是斗争……’。”

店主人以为他把自己看作咖斯底利亚的良民[3],所以这么称呼。

其实他是安达路西亚人,圣路加码头生长的;他和加戈一样的贼皮贼骨,和学生小僮儿一样的调皮促狭。

他回答说:

“照这么说,你的床应该是‘硬石头’,你的睡眠是‘长夜清醒’。

你不妨下马吧,我这小店里稳可以叫您整年不睡,别说一夜。”

他说着就上来给堂吉诃德扶住鞍镫。

堂吉诃德很困难、很吃力地下了马,因为他从早起还没吃一口东西呢。

他随就吩咐店主加意照料他的马匹,说天下一切吃草料的牲口里数它最好。

店主把马匹端详一番,觉得并不像堂吉诃德说的那么好,打个对折还嫌过分。

他把马安顿在马房里,然后回来听客人的吩咐。

两个姑娘已经和这位客人言归于好,正在替他脱卸盔甲。

她们脱下护胸和护背的甲,却脱不下护脖子的部分和那只冒充的头盔;那是用绿带子系住的,一个个结子无法解开,只好割断。

可是他死也不答应,因此头盔整夜就戴在脑袋上,那滑稽古怪的模样简直难以想象。

他把替他脱卸盔甲的两个跑码头妓女当作堡垒里的高贵女眷,所以她们替他脱卸盔甲的时候,他很客气地说:

“从来女眷们款待骑士,

哪像这一次的殷勤周至!

她们是款待堂吉诃德,

他呀刚从家乡到此。

公主照料他的马匹,

他自己有小姐服侍。”

“两位小姐,我的马叫作驽骍难得,我自己的名字是堂吉诃德·台·拉·曼却。

我本来不想自报姓名,要等我为两位效劳而立下的功绩来表明我是谁。

可是我忍不住要把古代这首朗塞洛特的歌谣改来应景,就预先把姓名奉告了。

不过我听候两位小姐差唤的日子还有的是,到时且看我用力之猛,就可以知道我为两位效劳何等热心。”

两个姑娘没听惯这种辞令,无言可对,只问他要不要吃些什么东西。

堂吉诃德回答说:“我不拘什么都吃,因为我觉得很该吃些东西了。”

(杨绛译)

【注释】

[1]选自《堂吉诃德》(人民文学出版社1987年版)。

[2]咖斯底利亚诺:原文o,指城堡长官,亦指咖斯底利亚人。

[3]咖斯底利亚的良民:原文Sailla,即咖斯底利亚的良民;按贼帮的黑话,则指“狡猾的窃贼”

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

斯坦索姆神豪九零后天师一睁眼,我穿成两个熊孩子后娘桃桃乌龙满级大佬从斗罗开始重生后我成了全大陆最横的崽狂探我的重返2008我真不知道原来我家这么有钱斗破乾坤,龙王求亲请排队重生之惊羽夫人每天都被套路从水浒开始的好汉之旅星际第一女将极品赘婿八零之珠光宝气公子实在太正义了棋魂:随身阿尔法狗穿成反派的病美人妹妹[穿书]洪荒之太清问道袖藏天光破茧一剑倾国空间农女:团宠娇妻甜又飒权游:睡龙之怒