梧桐文学

佛典之翻译02(第6页)

天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net

则兹经之来,最早不过在二世纪末晋太康七年(二八六)。

法护、聂承远等所译《正法华经》十卷二十七品,其第一译。

而弘始八年鸠摩罗什、僧叡等所译今本之《妙法莲华经》七卷二十八品,则其第二译也(《长房录》称此为第五译,盖将护公所译同书异名之本误指为二,又别有支道根《方等法华》五卷,并接公本而四也)。

至隋之崛多、笈多合译《添品法华》七卷三十七品,兹经乃全(《添品序》云:“《正法》护翻,《妙法》什译。

检验二本,文皆有阙。

护所阙者,普门品偈也。

什所阙者,药草喻品之半,富楼那及法师等二品之初,提婆达多品、普门品偈也。”

)。

然今唯什本流通,故《法华》译业,什公殆专美矣。

(六)《涅槃经》 《涅槃》输入,更晚于《法华》。

法护译有《方等般泥洹经》二卷,目录家虽以人涅槃部,然全属别本,于大经无与也(支谦有《大般泥洹》乃《长阿含》中小品,与《涅槃》更悬绝)。

虽以罗什之博,犹未见此经(《出三藏记集》引慧叡《喻疑篇》云:“什公时虽未有《大般泥洹》文,已有《法身经》明佛法身即是泥洹,与今所出,若合符契。”

)。

此经之来,全由我国高僧,献身求取。

其一,则法显得自摩竭提国,赍至扬州,以义熙十四年(四一八)。

与佛驮跋陀罗、宝云同译出,所谓六卷之《方等泥洹》是也。

其二,则智猛得自毗耶离国,赍至凉州,自译一本,是为二十卷之《般泥洹》,今佚。

复由昙无谶以北凉玄始十年(四二一)重译一本,则今本之《大般涅槃经》四十卷是也。

其后刘宋慧观、谢灵运据谶译再治,是为南本《涅槃》三十六卷,章安据以作疏。

然此经文来未尽(《出三藏记集》引道朗《大涅槃经序》云:“唯恨梵本分离,残缺未备。”

又云:“此经梵本正文三万五千偈,于此方言数减百万。

今数出者一万余偈。

如来去世,后人不量悬浅,抄略此经,分作数分,随意增损,杂以世语,缘使违失本正。”

),谶本虽增于显、猛,然尚非完足(《出三藏记集》又引失名氏《大涅槃经记》云:“此经初十卷五品,其梵本是智猛从天竺将来。

谶因出经际,知部党不足,访募余残,有梵道人送到梵本,都二万五千偈,想近具足。”

)。

越二百余年(六六四),唐智贤、会宁合译《大般涅槃经后分》二卷,兹经亦略备矣。

(七)其他诸大乘经 其他诸大乘经,译出亦有先后。

其间或重二三译,乃至八九译,然存佚真伪,殊费考证。

今择其最重要者论列之。

《大庄严经》共四译二存二佚:

《普曜经》八卷魏吴失名(第一译)今佚见《房录》疑伪

《普曜经》八卷西晋竺法护(第二译)今存

《普曜经》六卷宋智严、宝云(第三译)今佚见《祐录》

《大方广大庄严经》十二卷唐地婆诃罗(第四译)今存通行本

《维摩诘经》共七译三存四佚:

《古维摩诘经》二卷汉严佛调(第一译)今佚见《房录》疑伪

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

我开启了神秘复苏从港综签到成为传说从海贼开始种世界树墨爷!小祖宗又去炸场子去了我成了暴君的彩虹屁精[穿书]武侠之至尊无敌我用学习系统搞科技人在星际:国家给我分配了对象万古一尊飞扬年代:从采购员开始前世今生曝光?举世震撼遮天之意在至高快穿之我是反派的金手指天极垠精灵之我有一个精灵芯片豪门圈爱:契约小妻嫁给我!新婚夜,带千亿物资回七零抢糙汉丧尸他后妈迪迦奥特曼之黑暗迪迦临诸天带着老公儿子穿年代火影之最强血脉最强奶爸:开局签到一个亿!我在聊天群模拟长生路木叶之科技模板我在人间摆地摊[美食]