天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
记得好多年前我已与你谈起这一类话。
现在经过千百次实际登台的阅历,大概更能体会到上述的分析可应用于音乐了吧?去冬你岳父来信说你弹两支莫扎特协奏曲,能把强烈的感情纳入古典的形式之内,他意思即是指感情与理性的平衡。
但你还年轻,出台太多,往往体力不济,或技巧不够放松,难免临场紧张,或是情不由己,becarriedaway[忘乎所以]。
并且你整个品性的涵养也还没到此地步。
不过早晚你会在这方面成功的,尤其技巧有了大改进以后。
国内形势八个月来逐渐改变,最近周总理关于文艺工作十大问题的报告长达八小时,内容非常精彩。
唯尚未公布,只是京中极高级的少数人听到,我们更只知道一鳞半爪,不敢轻易传达。
总的倾向是由紧张趋向缓和,由急进趋向循序渐进。
也许再过一些日子会有更明朗的轮廓出现。
&iemble[埃蒂昂勃勒]教授(《东游记》的作者)曾见过你与弥拉,在哪一年呢?你从来未与我提过。
访美演出节目望郑重考虑,事先多与有经验的人商量,勿主观太强。
再者美国记者讲话尖锐得很,提起问题来往往很“促狭”
。
望特别留意,别说溜了口。
宁可装傻一些,对政治最好绝口不提,有问也坚决不答。
我这样提早告诉你,要你印象深一些,多有思想准备。
八月底至九月初旬访问以色列的谈判肯定没有?能抓空即来详谈。
十一月后你更无暇执笔了。
一切保重!
知道你认认真真服维他命丸,很高兴!
爸爸 六一年八月一日
&quthat,IfoundmythatHandel'smusic,speciallyhisoratorioistheheGreekspiritinmusic更加强了.Hisoptimism,hisradiary,leasoneebutnevervulgar,hisdiredfrankness,hispride,hismajestyandhisalmostphysicalecstasy.IthinkthatiswhywhenanEnglishgsHallelujahtheysuddenlybeesowild,takingoffpletelytheirusualEnglishinhibitiomomenttheyexperiehihrillihiasy…"
“读了丹纳的文章,我更相信过去的看法不错:亨德尔的音乐,尤其神剧,是音乐中最接近希腊精神的东西。
他有那种乐天的倾向、豪华的诗意,同时亦极尽朴素,而且从来不流于庸俗,他表现率直、坦白,又高傲又堂皇,差不多在生理上到达一种狂喜与忘我的境界。
也许就因为此,英国合唱队唱Hallelujah[哈利路亚]的时候,会突然变得豪放,把平时那种英国人的抑制摆脱干净,因为他们那时有一种真正激动心弦,类似出神的感觉。
……”
为了帮助你的中文,我把你信中一段英文代你用中文写出。
你看看是否与你原意有距离。
ecstasy[狂喜与忘我境界]一字含义不一,我不能老是用“出神”
两字来翻译。
像这样不打草稿随手翻译,在我还是破题儿第一遭。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!