梧桐文学

三隋唐五代时期的文论英译(第1页)

天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net

三、隋唐五代时期的文论英译

banner"

>

隋唐五代是中国诗歌的黄金时代,但是在文论方面并没有产生魏晋六朝时期的鸿篇巨制。

隋唐五代的文论,大多集中于讨论具体的诗歌创作技巧或创作经验。

在英语世界中,对于隋唐五代文论的英译,在数量上也无法和魏晋六朝相媲美。

隋唐五代文论的英译,大多散见于汉学家的研究论著中,或是出于介绍唐代作家的文学思想,或是出于研究专题的需要。

对于初盛唐阶段,何文汇(RianWui)的《陈子昂:唐诗的革新者》(Tzu-ang:InnPoetry)[84]一书第二部分的第一章讨论了陈子昂的诗学思想,其中有陈子昂《与东方左史虬修竹篇序》的英译。

余宝琳的《中国诗歌传统的意象解读》(TheReadingofImageryintheesePoeticTradition),也有《与东方左史虬修竹篇序》的节译。

[85]对于中晚唐的文论作品,英国汉学家韦利的《白居易的生平与时代》一书,第八章题为“白居易的《与元九书》”

,其中有《与元九书》一文的英译。

余宝琳的《中国诗歌传统中的意象》一书,也有对白居易《与元九书》的英译。

荣之颖的《元稹》,第四章为“文学革新者”

,介绍了元稹关于新乐府的思想,以及他对杜甫、李白的评论,其中有元稹的文论作品的英译。

根兹勒(JenningsMasozler)在研究柳宗元的博士论文中,翻译了《答韦中立论师道书》。

[86]包瑞车在研究《文镜秘府论》的博士论文中,全文翻译了《文镜秘府论》所收的皎然《诗议》。

[87]

当然也有专门针对特定文论作品的研究和翻译。

柏夷(StephenBokenkamp)研究和翻译了唐抄本《赋谱》[88],孙广仁研究了孟启《本事诗》并提供了主要部分的节译[89]。

萨进德在香港《译丛》杂志发表的《理解历史:刘知几的叙事理论》(UandingHistory:theNarratiosofLiuZhiji),则是刘知几《史通·叙事》的英译。

此外,某些研究其他时期中国文学的专著,也附录了唐代的文论作品。

例如,魏世德在博士论文《元好问的文学批评》(TheLiteraryCriticismofYuanHao-wen[1190-1257])中,附录并全部翻译了杜甫的《戏为六绝句》。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

狗血文女主摆烂了[快穿]我真不是科技巨星啊黑粉五百万的影帝夫人又拽又凶贞观大闲人长夜余火和学姐恋爱真难[娱乐圈]姐妹,搞桃浦吗在霍格沃茨淡定地喝红茶天下第九大佬她在生存游戏里度假我将如约而至全球高考风暴火影之最强血脉钢铁皇朝奇门医圣在都市诸天最强狠人异世界开局全点厨艺假装自己是学霸边疆来了个娇媳妇[年代]捡了本天书开局一首十年打穿娱乐圈星际第一女将信仰诸天快穿之炮灰女配又黑化了继承亿万家产后,渣总前夫哭着求复合