梧桐文学

第211章 自己来翻译英文版(第1页)

天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net

卫莲慕先生很快就问到了这本科幻小说流浪地球的版权问题,这是他这次来重点关注的几个问题之一。

因为他已经知道了这篇小说的作者是一位华夏内地人,此时内地和北美直接做生意仍然是很难的。

双方还没有建立外交关系。

内地的图书进出口公司,实际上现在的名字已经改成了图书进口公司,它只有国际图书的进口业务,而没有出口业务。

不过他从季宇宁的小姑那里,看到了完整的授权文件,甚至还有当地律师的见证函,这样他也就放心了。

作为在香江生活了很多年,又是从事关于汉学研究的工作的北美人。

他不仅很清楚面前这位季女士的显赫家世和中文方面的专业背景,而且对于小说的作者季宇宁这段时间在内地取得的文学成就,他也是颇有耳闻的。

他自然前一段也听说了这位季状元的大名。

这样,关于小说作者的授权和出版社的版权问题,他就没有丝毫异议了。

下面就是这篇科幻小说的英文翻译以及具体的出版发行事宜了。

当然在做这些工作之前,他也要取得北美西蒙与舒斯特出版公司的授权。

他现在只是北美这家出版社在香江的办事处的首席代表。

他在谈每笔出版业务之前,都要取得出版社的授权,而且在签署相关协议之后,也要由出版社传真最终确认。

甚至很多业务他只负责联系,来谈业务的是由本部派来的版权交易以及销售部门的人。

之后,他又花了不到一周的时间,准备有关这个出版项目的所有资料,包括英文写的这篇科幻小说的故事梗概。

他写的故事梗概,更像是把这篇小说缩写成了一篇短篇小说。

这个时候北美关于科幻小说的字数,一般规定是7000单词(words)以内,属于短篇科幻小说,而7000单词(words)以上则是属于中篇科幻小说。

根据一般中文字数和英文单词数的转换比例,他估计最终这篇中文科幻小说翻译成英文,会是一篇英文的短中篇小说。

5月初,卫莲慕先生收到了北美加州出版社分部给他的传真授权。

同意进行这笔出版生意。

并由他本人负责谈判。

于是他又再次来到港大出版社,找到季海清女士。

他向季女士出示了出版社的授权。

生意可以开始谈了。

季海清当天立即写信给季宇宁。

她这个小姑要问一下季宇宁关于出他的科幻小说英文版的具体意见。

毕竟之前的授权全都是出版中文版小说的。

这封信走的是加急,是托人带进内地,从羊城发的挂号加急信。

季宇宁收到这封信,是在5月10日的下午,当天是星期三,他正好跑回家住了。

这段时间,由于天气暖和了,他每周至少有个两三天都会回家住。

季宇宁看完信以后,立即就开始写回信。

他在信中表达的意思,首先是他不准备授权给出版社来翻译他这篇科幻小说流浪地球,而是他准备自己来翻译英文版。

在季宇宁穿越的时候,国内的中文书籍的外国译者,通常能拿到版税。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

一胎两宝:总裁爹地哪里逃萌宝妈咪是机长白切黑大佬她又自爆马甲了凰战天下,邪妃不好惹地府签到三万年,我举世皆敌基建在原始山野小农民我在截教看大门我开局震惊了女帝我靠和霍少恋爱续命全能大佬她不好惹骑马与萝莉美漫之最强氪星人原来我是漫画里走出的万人迷[反穿书]电击使的海贼之旅这个男二我可以满级甜诱!在傅爷的怀里声色撩人冠冕唐皇我成了山海界灵快穿:反派太宠太撩人斗罗:我爹,封号斗罗清宫重生要逆命大秦:开局签到十倍吕布战力奶爸的文艺人生狂神刑天