梧桐文学

一九三六年002(第7页)

天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net

(四月十六日。

“海上述林”

下卷序言

这一卷所收的,都是文学的作品:诗,剧本,小说。

也都是翻译。

编辑时作为根据的,除《克里慕·萨慕京的生活》的残稿外,大抵是印本。

只有《没工夫唾骂》曾据译者自己校过的印本改正几个错字。

高尔基的早年创作也因为得到原稿校对,补入了几条注释,所可惜的是力图保存的《第十三篇关于列尔孟托夫的小说》的原稿终被遗失,印本上虽有可疑之处,也无从质证,而且连小引也恐怕和初稿未必完全一样了。

译者采择翻译的底本,似乎并无条理。

看起来:大约一是先要能够得到,二是看得可以发表,这才开手来翻译。

而且有时也许还因了插图的引动,如雷赫台莱夫(B.A.Lekhterev)和巴尔多(R.Barto)的绘画,都曾为译者所爱玩,观最末一篇小说之前的小引,即可知。

所以这里就不顾体例和上卷不同,凡原本所有的图画,也全数插入,──这,自然想借以增加读者的兴趣,但也有些所谓“悬剑空垄”

的意思的。

至于关于辞句的办法,却和上卷悉同,兹不赘。

一九三六年四月末,编者。

“出关”

的“关”

我的一篇历史的速写《出关》在《海燕》上一发表,就有了不少的批评,但大抵自谦为“读后感”

于是有人说:“这是因为作者的名声的缘故”

话是不错的。

现在许多新作家的努力之作,都没有这么的受批评家注意,偶或为读者所发现,销上一二千部,便什么“名利双收”

呀,“不该回来”

呀,“叽哩咕噜”

呀,群起而打之,惟恐他还有活气,一定要弄到此后一声不响,这才算天下太平,文坛万岁。

然而别一方面,慷慨激昂之士也露脸了,他戟指大叫道:“我们中国有半个托尔斯泰没有?有半个歌德没有?”

惭愧得很,实在没有。

不过其实也不必这么激昂,因为从地壳凝结,渐有生物以至现在,在俄国和德国,托尔斯泰和歌德也只有各一个。

我并没有遭着这种打击和恫吓,是万分幸福的,不过这回却想破了向来对于批评都守缄默的老例,来说几句话,这也并无他意,只以为批评者有从作品来批判作者的权利,作者也有从批评来批判批评者的权利,咱们也不妨谈一谈而已。

看所有的批评,其中有两种,是把我原是小小的作品,缩得更小,或者简直封闭了。

一种,是以为《出关》在攻击某一个人。

这些话,在朋友闲谈,随意说笑的时候,自然是无所不可的,但若形诸笔墨,昭示读者,自以为得了这作品的魂灵,却未免像后街阿狗的妈妈。

她是只知道,也只爱听别人的阴私的。

不幸我那《出关》并不合于这一流人的胃口,于是一种小报上批评道:“这好象是在讽刺傅东华,然而又不是。”

既然“然而又不是”

,就可见并不“是在讽刺傅东华”

了,这不是该从别处着眼了么?然而他因此又觉得毫无意味,一定要实在“是在讽刺傅东华”

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

恰逢雨连天掌上娇卿小僧开挂了我真的不想吃软饭军少心尖宠:早安,小妞快穿:娇软美人沦为反派的囚宠娱乐圈里的泥石流火影:开局一键强化不断作死后我成了白月光从寒门开始崛起邪王独宠废柴妃左道狂神富贵不能吟团宠公主带拼夕夕制霸古代殿下请自重,权臣她是俏红妆诸天从替换角色开始我靠做NPC修仙[全息]解谜与双马尾荒野幸运神拳术天王盲妾如她真实末日游戏满级大佬穿成炮灰女配冥王大人,晚上好电影世界交换师