天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
在政治波澜里失声
banner"
>
进了香港大学,那留在记忆里的情景与眼前符合起来,一砖一瓦都显得异常亲切,只是心情沉重了些。
既然是来香港大学复学的,还是先登记再说吧。
可仅仅上了几个月的学,张爱玲便因没有了经济来源而辍学。
没有钱,在香港这个金钱至上的城市简直是寸步难行,张爱玲想尽快找到一个谋生的职业。
某天,她看见报端有一则小广告,是美国新闻署要挑选海明威小说《老人与海》的翻译者,张爱玲便报了名。
宋淇是该机构驻香港办事处的行政助理,在审查长长的报名名单时,看见上面赫然写着张爱玲名字,又惊又喜,便约来谈话。
宋淇也是有名的红学家,在上海时就十分喜爱张爱玲的小说,此次香港见面更是百感交集,宋淇便将这个任务交给了她。
之后两人也成了好朋友,在宋淇的帮助下,张爱玲能经常接到美国新闻出版署的翻译任务。
不过张爱玲对很多著作的翻译并不喜欢,譬如翻译《爱默森选集》等理论性很强的书籍。
一天张爱玲与宋淇夫妇抱怨说:“我硬是咬着牙逼自己,才将爱默森的书翻译完了。”
而翻译欧文的小说时,自己也仿佛是与极不喜欢的人讲话,逃也逃不掉,只好无可奈何地听。
张爱玲整天躲在女青年会的宿舍里翻译作品,基本上足不出户,与上海姑姑也不通信,只有宋淇、邝文美会来看她。
几部作品翻译发表后,渐渐有人知道张爱玲到香港了,便前来拜访。
这让张爱玲异常紧张,怕露了行迹,再被大陆来的人请回去就太麻烦了。
她只好求宋淇夫妇帮忙,挑了一间离宋淇夫妇家很近的公寓租住下来。
那间房屋很简陋,只有一张床和茶几,剩下便是四面墙壁了。
连个像样的凳子都没有,张爱玲每日蹲在小茶几上翻译稿子。
在香港,张爱玲一直帮美国新闻署翻译。
而这期间创作的小说在美国和香港出版后,可以用惨淡来形容。
太明显的政治倾向和不熟悉的农村题材,让她此时的创作颇受微词,小说的发表也并没有给张爱玲带来太多稿费。
在香港生活三年里,离群索居的张爱玲也只有宋淇夫妇两个朋友,邝文美常去她家里聊天。
张爱玲本是没有什么话题的人,却与邝文美无话不谈。
邝文美在张爱玲这里做客时,一到了晚八点张爱玲就要催促她回去,免得冷落了宋淇。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!