梧桐文学

第七章 帅克入伍(第3页)

天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net

(8)时,如果那个不幸的家伙没中风,也一定会同样被抓起来的。

“把这个装病的逃兵带走!”

鲍兹大夫确定那人已经死了之后说道。

就在那难忘的一天,帅克站在他面前了。

“由于神经不健全,体格属最下等。”

军曹长一面翻阅着档案,一面说。

“你还有什么别的毛病吗?”

鲍兹大夫问。

“报告长官,我有风湿症,可是就算我粉身碎骨,也要效忠皇帝。”

帅克谦逊地说,“我的膝盖肿了。”

鲍兹恶狠狠地瞪了好兵帅克一眼,嚷道:“SiesindeinSimulant!”

(9)然后冷冰冰地对军曹长说:“DenKerlsogleisperren!”

(10)

两个士兵用上了刺刀的枪把帅克押到军事监狱里去了。

摩勒太太扶着轮椅在桥上等帅克。

直至看到他被刺刀押解的时候,她流了泪,掉头就走,把轮椅丢下,再也没回去捡。

刺刀在阳光下面闪烁着,走到拉德茨基(11)的纪念碑下时,帅克回头对跟在后面的人群喊道:“打到贝尔格莱德去!

打到贝尔格莱德去!”

纪念碑上的拉德茨基上将用梦幻般的眼睛俯瞰着好兵帅克,看他拄着两根旧拐杖一瘸一瘸地走远了,大衣兜里还插着一束新兵入伍用的鲜花。

押解他的人绷着脸,告诉行人,他们是在把一个逃兵押到牢里去。

(1)在波兰南部,第一次世界大战前为奥匈帝国所侵占。

(2)克拉科是当时波兰的首都,在加里西亚省。

(3)维也纳是当时奥匈帝国的政治中心。

(4)溴化物是镇静剂。

(5)当时贝尔格莱德是塞尔维亚首都。

(6)穆屠思·司开沃拉是公元前6世纪罗马帝国的一个英雄人物。

(7)协约国指英法两国。

(8)德语,意思是“向后转!”

,这里以及后面几个地方作者夹用德文,都是为了表示奥地利统治者的身份。

(9)德语,意思是“你是装病来逃避兵役的!”

(10)德语,意思是“马上把这家伙关起来!”

(11)拉德茨基(1766—1858),奥地利将军。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

绝世双萌:神医娘亲超厉害不是吧!刚分手,就成奶爸了?俗世妖人元府女姝我与诡异称兄道弟我将如约而至快穿之历劫我是认真的快穿之大佬拿了渣女剧本震惊!一夜醒来物价贬值一百万倍被迫营业的算命先生日常怪物乐园招财猫崽崽坏心眼可多了时光因你而甜重生农女巧当家圣僧他六根不净我是大渣男[快穿]绝品狱医狂神刑天从不良人开始复制诸天从武当开始的诸天路兽世种田:全能仙妻又美又飒沈影帝的小甜妻超级农民崇祯欠了我十亿两国家队男团出道了!