天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
她的眼睛已经对他发出了召唤,他的灵魂在听到这一召唤时止不住欣喜若狂。
生活下去,错误下去,堕落下去,为胜利而欢呼,从生命中重新创造生命!
在他面前出现了一位野性的天使,人世的青春和美的天使,她是来自公正的生命的法庭的使者,他要在一阵狂喜中为他打开人世的一切错误和光荣的道路。
前进,前进,前进,前进!
他忽然站住,静静地倾听着他自己的心声。
他已经走了多远了?现在是什么时候了?
在他四周看不见任何人影,也没有任何声音从远处的空气中传来。
但海潮已经快要退去,那一天已经接近尾声了。
他转过身去背向大海,朝着海滩那面奔跑,不顾脚下坚硬的鹅卵石,一直跑上了倾斜的海滩,在那里他看到在一圈长着小草的沙丘中有一个安静的沙窝,于是就在那里躺下,让黄昏的安谧和宁静来慢慢冷却他沸腾的血液。
他懒懒地闭上眼睛,慢慢睡去。
他的眼皮仿佛因为感觉到大地和她的观望者的巨大的环形运转而颤动起来,仿佛感觉到一个新世界的离奇的光亮而颤动起来。
他的灵魂在昏厥中进入了另一个新的、离奇的、阴暗的、和下面的大海一样难于捉摸的世界,在那里一些模糊的形象和生命正来回穿行。
这是一个世界,是一阵闪光,还是一朵鲜花?闪烁着又颤抖着,颤抖着并慢慢展开,像一线刚刚突破黑暗的光明,像一朵正在开放的花朵,它永无止境地自我重复着伸展开去,一片叶子接着一片叶子,一道闪光接着一道闪光,最后展现出一派通红的颜色,然后又继续展开,慢慢凋谢,变成淡淡的玫瑰色,把它柔和的红晕铺满整个天空,每一个红晕的颜色都比前一个显得更红。
他醒来的时候,黄昏已经来临,他用作床褥的细沙和干草已经不再发光了。
他慢慢站起身来,回味着他在睡梦中经历的狂喜,不禁发出了欢乐的叹息。
他爬到一个沙丘顶上,向四面观望。
暮色已经笼罩着大地。
一弯新月划破了暗淡、荒凉的天空,那新月像镶嵌在灰色沙滩上的一个银环。
海潮带着喁喁低语的波浪迅速向沙滩边流过来,使远处浅水边的沙丘又变成了一个个小岛。
[1]此数语源出于《旧约·雅歌》,第4章第8节。
雅歌中的原文是。
“我的新妇,求你与我一同离开黎巴嫩,与我一同离开黎巴嫩。
从亚玛拿顶、从示尼珥与黑门顶,从有狮子的洞、从有豹子的山,往下观望。”
[2]拉丁文,意为:“让他在我的两乳间安卧。”
此语亦出于《旧约·雅歌》,第1章第13节,但旧译中文《圣经》译作“常在我怀中”
。
[3]按法语意为普通女裤。
故有下文有关妇女服装的一番议论。
[4]英国19世纪的历史学家、政治家和作家。
[5]19世纪法国的也许是最好争斗的天主教记者和作家。
[6]拉丁文:走吧,一切都结束了。
[7]传说是罗马暴君尼禄时代的一位商人。
他曾和圣彼得和圣保罗打赌要直接飞向天堂。
可在他飞得很高的时候,那两位圣徒向天祷告,又让他摔到地面上来了。
[8]这里指伊卡罗斯的父亲迪达勒斯。
在希腊神话中,他们父子俩曾用自制的蜡翅飞上天空,后因太阳熔化蜡翅而坠入海中。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!