天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
总序
banner"
>
曹顺庆
《光明日报》2014年09月24日01版刊登了叶小文的《民族文化基因是中国梦的魂与根》,文章指出:
在观摩北师大“国培”
计划课堂教学后,习近平总书记强调要学习古代经典,语重心长。
讲的虽是教材编辑要保留必要的中国文化经典,却涉及“把根留住”
——民族复兴中国梦的文化根基和价值支撑。
纵览世界史,一个民族的崛起或复兴,常常以民族文化的复兴和民族精神的崛起为先导。
一个民族的衰落或覆灭,往往以民族文化的颓废和民族精神的萎靡为先兆。
文化是精神的载体,精神是民族的灵魂。
我认为,当代中国文化面临的最为严峻的问题,是中国古代文化经典面临失传的危险:现在许多大学生基本上无法读懂中国文化原典,甚至不知“十三经”
究竟为何物。
这种不读中国古代经典原文的现象,已经大大地伤害了学术界与教育界,直接的恶果,就是学风日渐浮躁,害了大批青年学生,造就了一个没有学术大师的时代,造成了中国文化的严重失语,造成了当代中国文化创新能力的衰减。
造成这种局面的原因固然很多,但其中重要的一条是,我们在整个教育体制、课程设置、教学内容、教材编写等方面都出现了严重的问题。
以教材编写为例,编写内容多为“概论”
、“通论”
,具体的“原典阅读”
少,导致学生只听讲空论,只看“论”
,不读经典;只读文学史,而很少读甚至不读经典作品就可以应付考试,以致空疏学风日盛,踏实作风渐衰。
另外,许多教师所用的读本基本是以“古文今译”
的方式来教学的,而并非让同学们直接进入文化原典文本、直接用文言文阅读文化经典与文学典籍,这样的学习就与原作隔了一层。
因为古文经过“今译”
之后,已经走样变味,不复是文化原典了。
我认为应当要求学生直接阅读中外文原著,不用今译汉译,这也许是改变此种不利局面的有效途径之一。
正是基于以上的考虑,多年来,我大力倡导用古文(不用今译)读中国文化与文学典籍。
我在本科生中开设了“中华文化原典阅读”
课程,在研究生中开设了“中国文化原典:《十三经》”
课程,要求学生阅读原汁原味的中国文化原典,并且教材直接用经典原文,不用今译本。
开始时,同学们都读得很艰难,但咬牙坚持下来,一年后都基本能够自己查阅古代典籍,学术功底大大加强,不少学生进入毕业论文写作阶段后,才真正尝到原典阅读的甜头。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!