天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
时代,思想在欧洲大地上来回流动,从各个隐秘角落里流出的涓涓细流渐渐汇聚成滔滔洪流。
很多时候,我们无法判断一个故事的各种版本究竟哪个是最早萌芽的,哪个是完全成熟的。
因此,我们可以按照自己的愿望,从欧洲的主要文学类别中随便挑一个,以此走进作品繁多的中世纪文学世界。
我们首先要对这些文学类别共有的特性进行说明。
大部分传奇、史诗、传说和叙事诗歌,都是在赞颂骑士在战场上、情场上的功绩。
它们或是一窝蜂地,或是循环重复地围绕某个真实或者虚构的国王而作,比如亚历山大大帝、恺撒、查理曼大帝或者亚瑟王。
它们描述的冒险故事互相模仿、抄袭,例如遭遇巨龙、拯救落难少女、保护无辜者、惩治恶行。
它们的神话体系则是基督教与异教的混合体。
传奇中的理想骑士是基督徒。
现实中确实存在这样有血有肉的骑士,为主人而战,并且跟随十字军东征到达圣地。
当时的社会与伦理规则就是骑士精神,这种精神在一定程度上确实存在,但其余的部分只是诗意的幻梦罢了。
理想与现实的骑士精神一直盛行,直至文艺复兴时期在法国人巴亚德(一位无所畏惧、无可指责的杰出骑士)以及英国人菲利普·锡德尼爵士的身上得到实证。
有些冒险故事相当“夸张”
,塞万提斯就在他的作品《堂吉诃德》中对它们进行过讽刺,并且留下了永恒的笑声。
西班牙语传奇,比如大受欢迎的《高卢的阿玛迪斯》,虽然是用西班牙语写成的,但故事来源可能是法国。
它们的故事写得尤其离谱,我们完全可以拿那些荒诞的描写当笑料。
中世纪传奇取材于零散而且被曲解过的拉丁语古典传说,因为只有少数牧师和学者读过那些古籍,而他们的知识并不完整。
人们围绕埃涅阿斯、狄朵以及其他“与特洛伊相关的一切”
创作出一整套故事,若是荷马和维吉尔看到一定会感到疑惑。
当时,贵族绅士、夫人们的消遣方式之一是搞搞复杂的宫廷恋爱,于是,我们前面介绍过的讲故事大师以及爱情艺术专家奥维德的作品,就成了某种权威的指导手册。
亚历山大大帝被写成半人半神的封建君王,就连最崇拜他的希腊人也认不出来了。
凯尔特人对中世纪传奇的贡献有两点。
首先,在爱尔兰、苏格兰和威尔士等地方的文学作品中,出现了许多以韵文或散文形式表现的充满诗意的优秀故事。
这些故事对欧洲大陆后期的传奇文学产生了一定的影响,但是这种影响在早期并不明显。
英语读者可以通过现代翻译了解它们,例如,麦克菲森假托苏格兰人的名义写的《莪相作品集》,盖斯特夫人用威尔士语写的《威尔士民间故事集》,还有凯尔特复兴运动领袖们近期的作品。
凯尔特文学包括大量诗歌和传奇。
数个世纪以来,凯尔特人一直与欧洲其他地方隔绝。
凯尔特人早期的另一个重要贡献是“布列塔尼纪事”
,它是众多法国传奇——主要是亚瑟王圆桌骑士的故事——的灵感来源。
法国西北部的布列塔尼行省就在英吉利海峡的边上。
英国(或不列颠)的部分海岸、康沃尔和威尔士如今仍属于凯尔特人,而那一带在很久以前全部都是凯尔特人的领地。
撒克逊人入侵后,很多不列颠人越过海峡逃亡,在习俗和语言上融入法国,但是保留了很多来源古老到没有任何文字记载的凯尔特传说。
接下来发生的事情可能是以下两种情况之一(其实不论是哪一种,都没有多大区别):要么是这些流落到法国北部的凯尔特人将他们的故事讲给法国作者听,要么是留在英格兰的凯尔特人将故事讲给诺曼底的英语作者听,后者又将它们传到了法国。
无论如何,以亚瑟王为主题的传奇第一次以文学形式出现在法语作品中。
我们无法知晓亚瑟是真实存在过的国王,还是传说中的人物。
就算他是真实人物,那他也是一位凯尔特人的国王,是英国的敌人。
至于说,他被塑造成一个足迹远至罗马的伟大征服者,是因为受到了亚历山大大帝和查理曼大帝的传说的影响。
亚瑟王和圆桌骑士的故事以法语以及译自法语的其他语言形式传回英吉利海峡的另一边。
最早提及亚瑟的英语作品是13世纪的一首编年史诗歌:莱阿门的《布鲁特》。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!