天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
眼泪在夜空中洒落,
造物主看着自己的作品是否面带微笑?
他创造羔羊,也创造了你。
老虎,老虎,金色辉煌,
在夜晚的森林里闪闪发亮,
是怎样伟大的一双手或者一双眼,
塑造了你这可怕而匀称的体形?
布莱克的《天真的预言》和《天真与经验之歌》包含许多具有神秘意象的诗歌和简单和谐的抒情诗。
但他的神秘表现得很模糊,就如那些17世纪的宗教诗人,他与这些诗人之间有着密切的联系,因此错过了成名的机会,只有诗人和其他文人才知道他有多伟大。
罗伯特·彭斯具有双重天赋,既能令文学家着迷,又能触及凡夫俗子的心灵。
在他去世之前,他是公认的苏格兰桂冠诗人,直到今天,他依然牢牢占据这一宝座。
他是英国文学中最伟大的抒情诗人之一,成千上万的人知道他、歌颂他,尽管他的作品并不属于苏格兰分支。
苏格兰盖尔语(它不是一种方言,正如爱尔兰人讲的话不是一种方言一样)对我们来说很好理解,对世界上任何说英语的人来说,只要稍做解释就足以理解。
彭斯是一个帝国和两三个共和国的共同财产。
他的《约翰·安特生,我的爱人》《友谊地久天长》及其他数百首诗歌在他的渲染和打磨下形成了最终的艺术形式,契合当地的诗歌风格。
当地的诗歌风格是苏格兰的传统风格,大家都不知道这一风格是何时形成的。
他的原创诗歌《写给小鼠》《致山中雏菊》《佃农的星期六晚》《快活的乞丐》,无论是否借鉴了早期苏格兰民歌,在内容和技巧上都是上乘的。
他之所以失败,是因为他试图像18世纪的英国当代人一样写作——他变得拘谨、严肃,缺乏文学趣味,还因为他是苏格兰人。
幸运的是,当那个时期的英文诗歌退出历史舞台的时候,北不列颠传来强烈、悲壮的欢声笑语。
诗歌真的退出历史舞台了吗?恰恰相反,诗歌进入了新**。
(1)鲁多维科:是阿里奥斯托的名字。
——译者注
(2)礼袍:此处指表示职业或地位的长袍(如法官、律师、教师、大学校董所穿的)。
——译者注
(3)16世纪中期法国的一个文学团体,由七位人文主义诗人组成。
——编者注
(4)指一种矫揉造作、过分文雅的文体。
——编者注
(5)又译《卢济塔尼亚人之歌》,“卢济塔尼亚”
是葡萄牙在传说中的名字。
——作者注
(6)《阿卡迪亚》:书名全文的意思是“彭布罗克的阿卡迪亚的伯爵夫人”
。
阿卡迪亚是古希腊地名,有世外桃源的意思。
——译者注
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!