天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
“我相信你们不会一直卑贱下去,希普太太,”
我说,“除非你们心甘情愿。”
“谢谢,少爷,”
希普太太回应道,“我们知道自己的地位,已经感恩知足了。”
我发现,希普太太渐渐向我靠拢,乌利亚则渐渐挪到我对面,他们毕恭毕敬地劝我享用桌上最上等的食物。
当然,桌上并没有什么上等食物,但我觉得他们一片好意,招待得十分殷勤周到。
不久他们就谈起姑妈、姨妈来,我就对他们讲了我姨婆的事;他们又谈起父母来,我就对他们讲了我父母的事;然后希普太太谈起那些当继父的,我就对她说起了我继父的事;但话说两句就停下了,因为姨婆曾告诫我,遇到这个话题要守口如瓶。
然而,正如一个又软又嫩的木塞抵不住一支拔塞钻,一颗稚嫩弱小的牙齿抵不住两名牙医,一枚小小的板羽球抵不住两只球板一样,我也抵不住乌利亚和希普太太两个人。
他们将我玩弄于股掌之间,把我不愿对人说的话都一点点打探出来。
这事我现在一想起来就脸红;尤其是,我当时年幼率真,竟然因为自己对他们说了心里话而自鸣得意。
我那会儿还以为,这是我给款待我的两位可敬主人的莫大恩惠。
他们彼此相亲相爱,这是毫无疑问的。
我认为这是天性使然,也不由得为之感动。
但是,他们一个人不管说什么,另一个人都能接上话,这种本领堪称绝技,令我愈发招架不住。
等到再也无法套出我的更多个人信息(因为我绝口不提在默德斯通和格林比公司的生活,以及逃到姨婆这里的旅程),他们便谈起了威克菲尔德先生和阿格尼丝。
乌利亚把球扔给了希普太太,希普太太接住球,又抛回给乌利亚,乌利亚持球片刻,再次送还希普太太,他们就这样不停地扔来扔去,直到把我弄得晕头转向,不知道球究竟在谁手中。
球本身也在不断变换,一会儿是威克菲尔德先生,一会儿是阿格尼丝;一会儿是威克菲尔德先生多么厉害,一会儿是我多么钦佩阿格尼丝;一会儿是威克菲尔德先生的业务和财产规模,一会儿是我们晚饭后的家庭生活;一会儿是威克菲尔德先生喝什么酒,为什么喝这种酒,以及他喝那么多酒有多不好;一会儿这个,一会儿那个,然后这个那个一起上。
在这段时间,我似乎没有多说话;除了偶尔鼓励几句,以免他们因为自身的卑贱和我的光临而有所顾忌,我似乎什么也没做。
但我发现,我一直在透露我不该透露的事。
这一点,从乌利亚那两个带凹痕的鼻翼的翕动就看得出来。
我开始感到有点儿不自在,巴不得赶紧结束访问。
恰在这时,街上有一个人从门口经过—为了透气,门是开着的,因为当时天气闷热,屋里也很热—又折回来,往屋里瞅了瞅,走进来,高喊道:“科波菲尔!
这怎么可能?”
是米考伯先生!
米考伯先生,还有他的单片眼镜、他的手杖、他的衬衫领子、他的绅士派头、他屈尊俯就的口气,凡此种种,一应俱全!
“我相信你们不会一直卑贱下去,希普太太,”
我说,“除非你们心甘情愿。”
(第254页)
“亲爱的科波菲尔,”
米考伯先生伸出手来,说道,“咱们这次重逢简直就是天意,好让我们体会到世事是多么无常—简言之,这可是一次非同寻常的重逢。
我刚才走在街上,心里还在琢磨,今天会不会时来运转—我现在对这种事非常乐观—就发现了你这个宝贵的年轻朋友,你在我多灾多难的岁月与我休戚与共,那段日子可以说是我的人生转折点。
科波菲尔,亲爱的朋友,你好吗?”
我不能说—我实在不能说—我很高兴在那里见到米考伯先生。
但我还是对他说,我很高兴见到他,还热情地跟他握手,并询问了米考伯太太的近况。
“谢谢,”
米考伯先生答道,像从前那样挥了挥手,下巴缩进衬衫领子里,“她大体康复了。
那对双胞胎已经不再从天然源泉吸收营养了—简言之,”
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!