天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
“先生,”
克拉普太太用近乎严厉的口气说,“除了你,我也为别的小伙子洗过衣服。
一个小伙子对自己可以太关心,也可以太随意。
他可以把头发梳得太勤,也可以太久不梳头。
他可以穿太大的靴子,也可以穿太小的靴子。
这都要看那小伙子天生的性格如何。
不过,不管他走的是哪个极端,肯定都跟姑娘有关。”
克拉普太太坚定无比地摇摇头,弄得我毫无反驳的余地。
“在你之前住在这儿、后来死了的那位先生,”
克拉普太太说,“他也恋爱了—跟一个酒吧女招待—立马就把背心改小了,只是他喝酒太多,肚子已经鼓得很大了。”
“克拉普太太,”
我说,“我必须恳请你,不要把我爱上的年轻小姐跟酒吧女招待或那一类人相提并论。”
“科波福尔先生,”
克拉普太太回应道,“我也是个做母亲的人,绝不会那样。
我要是多管闲事了,先生,请别见怪。
只要我不受欢迎,就不会去多管闲事。
不过,你是一个小伙子,科波福尔先生,我可要劝你一句:打起精神来,先生,永远不要丧气,要明白自己的价值。
如果你要去找点儿乐子,”
克拉普太太说,“如果你要玩九柱戏什么的—嗯,那东西可以让你健康—你就可以发现,这游戏会分散你的注意力,对你有好处。”
说完这些话,克拉普太太装出很珍惜那杯白兰地似的又啜了两口—其实早就喝光了—然后郑重其事地对我行礼致谢,回自己房间了。
当她的身影消失在门口的黑暗中时,我不禁觉得,她这番劝诫确实有点儿过分亲昵了。
但与此同时,我又乐意接受她的劝诫,因为从另一个角度看,这是她给“智者”
的“一言”
[6],提醒我将来一定要好好保守秘密。
[1]“**”
的误读。
[2]德国剧作家奥古斯特·冯·科泽布(1761—1819)的作品,1806年由爱尔兰剧作家理查德·谢里登(1751—1816)改编为英文版上演。
[3]1815年至1846年,英国实施保护地主阶级利益的《谷物法》,对进口小麦征收高额关税,导致主食价格高涨,下层人民利益受损。
1845年,爱尔兰大饥荒暴发,英国必须大量进口粮食,第二年废除了《谷物法》。
[5]Copperfiled(科波菲尔)中的copper可以指旧时用来煮洗衣物的大锅,所以Copperful(科波福尔)就是一大锅要煮洗的衣服。
[6]出自英谚“智者一言已足”
(Awordtothewise),意思是对明白人不用细说。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!