天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
他脸色苍白,微微一笑,答道:“她真是那样吗,先生,真的?”
然后连忙叫人拿来一支蜡烛,上床睡觉去了,好像躲到别的地方去都不够安全似的。
他并没有真的因为喝了尼格斯酒而步履踉跄,但我觉得,自从姨婆大失所望那晚用软帽打过他之后,他那平静的小脉搏肯定每分钟都会多跳两三下。
午夜时分,我筋疲力尽,也上床睡觉了。
第二天,我在前往多佛尔的驿车上度过。
在姨婆吃茶点的时候(她现在经常戴着眼镜),我平安抵达,径直闯进她那间老客厅。
姨婆、迪克先生,还有亲爱的老保姆佩戈蒂(她如今是姨婆的管家了),都张开双臂,流着欣喜的泪水迎接我。
我们开始平心静气地谈话时,我谈到了偶遇奇利普先生的事,还说他一想起姨婆就魂飞魄散,逗得姨婆喜笑颜开。
关于我可怜母亲的第二任丈夫,还有他那个“杀人犯姐姐”
[9],姨婆和佩戈蒂都有许多话要讲—我想,无论遭受怎样的痛苦和惩罚,姨婆都决不会用任何教名、正式名称,或者别的什么称呼来叫那个女人。
[1]对休庭期的戏谑说法。
[2]英国议会建筑群中最古老的建筑,议会、法院和各种政府机构都是围绕大厅形成的。
特拉德尔斯将自己的小办公室比作威斯敏斯特大厅,是一种戏谑的说法。
[3]一种制餐具的锡锑铜白色合金。
[4]英国法院自13世纪以来一直沿用四个开庭期,即春季开庭期、复活节开庭期、三一节开庭期和米迦勒节开庭期。
米迦勒节开庭期的时间大致是10月至12月。
[5]根据英国当时的习惯,在姐妹都在场时,“克鲁勒小姐”
指的是大姐卡罗琳,妹妹则以“名+小姐”
的形式称呼,如后面的“萨拉小姐”
和“路易莎小姐”
。
[6]托马斯的昵称,同前文的“汤米”
一样。
[7]出自《一千零一夜》中《三姐妹的故事》。
[8]尼格斯酒是一种葡萄酒中加入开水、糖、柠檬及香料等调成的饮料。
[9]这里是拿“默德斯通”
(Murdstone)的发音打趣,也表示默德斯通先生的姐姐生性残忍。
参见第十三章相应注释。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!