天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
中译本第二版序言
banner"
>
《摩根财团》中译本第一版于1996年出版。
出版一部书固然不易,使之不被束之高阁更难。
在书刊林立的当今世界,一本书若总能不乏读者,应该说是作者的幸事。
该书面世后,受到了国内广大读者的热烈欢迎,在海外华人华侨读者中也引起了很大的反响。
这也是实现了我当年组织翻译此书的初衷,我深感欣慰,倍受鼓舞。
六年来,国际国内形势发生了深刻的变化。
进入新世纪,经济全球化蓬勃发展,世界范围内大国综合国力的位序排列正在加速形成,并随时调整。
中国的改革开放步步深入,综合国力扶摇直上。
以加入世界贸易组织为标志,中国全面建设小康社会的现代化进程和对国际经济活动的参与步入了新的阶段,我们正处在一个全新的历史坐标点上,中华民族伟大复兴的百年梦想将变为现实。
但是,应当看到形势逼人,不进则退。
在一个现代开放经济的条件下,在西方发达国家占据经济优势的压力面前,如何科学地认识市场经济的发展历程与客观规律,不断提高驾驭现代市场经济的能力,是我们这一代中国人必须面对和解决的一个重大课题。
我以为,要真正掌握现代市场经济的运行规律,除了研究既有的经济理论之外,很重要的一项工作是要下工夫研究西方发达国家的市场经济发展史。
近现代历史上一个引人注目的现象:举凡居于强势地位的国家,大都是那个时代经济思潮的引导者,这些时代思潮固然有其先进性和真理性的一面,但同时也包含着有利于强势国家的形而上学的成分——仅从技术性的层次来讲,这些时代思潮往往将其在某个历史阶段的经验加以绝对化,还常常混淆强势国家与后进国家发展阶段的差别。
不明白这一点,不能坚持独立思考,只知照抄照搬的人,往往是要吃大亏的。
我们对这个问题应有清醒的认识。
我们要知其“然”
,更要知其“所以然”
。
从这个角度来说,研究西方国家的市场经济发展史恐怕至少是与研究西方经济理论一样重要的。
移译西方市场经济史料,是我们探索现代市场经济规律的基础性工作。
近代中国人移译西方经济典籍,起到了开启心智,活跃学术气氛的积极作用。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!