天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
再来反观我们的现代汉语,这样也许可以看得更清楚一些。
同西方语言比较也是很必要的。
但我只懂一点英语,只能说点皮毛。
即便如此,通过这样的比较和讨论,汉语'的某些特点就慢慢呈现出来了。
读身边活的历史
王樽:比较的结果,恐怕就超出了从语言到语言的局限。
韩少功:语言是历史的分泌物,又是历史的显影剂,两者相互纠缠。
谈语言免不了要谈到历史。
比方中国为什么有统一的中文?欧洲为什么分裂出那么多语种?这后面就有历史原因。
你知道,中国人是农耕民族,比较熟悉草木,所以很早就发明了草木造纸。
有了纸,文字就容易通过笔写纸载的方式普及全国。
相比之下,欧洲人在十一世纪以前主要用羊皮纸,而羊皮纸又笨重又昂贵,文字运用就受到很大的局限。
他们更多时候只能用非文字手段去表达思想和情感,比方手舞足蹈啊。
这同中国一些少数民族的情况相似,文字不够发达,能歌善舞就是一种合理补充。
缺少文字的约束和主导,表音文字也特别容易改变,很不稳定。
比方荷兰语以前只是德语的一支,相当于一种方言,但语言跟着文字跑,变出一整套“方言字”
以后,就只能独立成荷兰语了。
欧洲很多语种都是从拉丁语或日耳曼语的“方言”
中变出来的。
我这次访问北欧,发现很多同行的日子比中国作家难过,因为他们的语种太小,出版市场很难养活他们,所以他们大多需要国家帮助,需要各种基金会支持。
但他们的音乐、舞蹈、美术等等没有这个问题,因为这些艺术门类可以超越语种,不需要翻译,就有了国际大市场。
西欧曾经以美术见长,中欧曾经以音乐见长,而且很多大牌艺术家都出在小国家。
比如凡·高,比如肖邦。
为什么?因为对于这些小国家来说,艺术的市场比文学的市场大,吸引了更多人才。
他们的文学也更喜欢演艺化和舞台化,比如诗歌上台朗诵,小说上台朗读。
中国诗人擅长朗诵的不多,这与欧洲诗人有明显差别。
中国小说家更不习惯当众朗读小说,看到欧洲同行常常这么干,往往很奇怪。
其实,从史诗到悲剧,人家就有这个口传文化和演艺文化的大传统,上舞台是人家的一碗饭。
他们连说话都有表演化传统,耸肩、摊手,用各种手势,表情幅度特别大,身体语言特别丰富,不像中国人说话不动声色。
人家生下来就是多了几个演艺细胞。
当然,我不是说欧洲只有艺术没有文学。
应该说,十五世纪以后,造纸术和活字印刷术在欧洲发酵,尤其是英语、法语、西班牙语这些大语种,产生了大批优秀作家。
我这里只是谈语言对文学和艺术的潜在影响。
我们以前似乎不大注意这种影响。
西方的服装与礼仪
王樽:所有的文化都离不开特有的生存环境?
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!