天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
“是那个贫穷的印第安人!”
还真是他。
伊莱扎开门,我们都倚靠在楼梯栏杆上。
父亲在大厅里听到搬运包袱和箱子的嘈杂声,他忘了自己患着重感冒,走出屋子。
要是你感冒了也那样出去,他们就会说你粗心大意,而且调皮。
接着我们听见贫穷的印第安人对父亲说:
“喂,迪克,昨天我与你的孩子们一起吃饭——我敢说他们告诉你了。
他们是我见过的最有趣的小家伙们!
那天晚上你为什么不让我见他们呢?老大就像可怜的詹尼[35]——至于小奥斯瓦尔德,他可是个男子汉!
如果他不是男子汉,我就是一个黑鬼!
嗯,怎么样?迪克,瞧,如果我能找到一位朋友给你的生意投点资,那也不奇怪——嗯?”
然后父亲和他走进书房,门被关上了——我们下楼去看那些包袱。
有的用又脏又旧的报纸包着,有的用破布捆着,有的用牛皮纸包好并用商店里买来的带子捆住,还有一些箱子。
我们不知道印第安叔叔是否是搬来住的——这些就是他的行李——或者他是否要把这些东西卖了。
有一些就像商品一样散发出香料味——有一捆爱丽斯肯定是一大包货物。
一会儿后我们听到一只手放在书房门的球形捏手上的声音,爱丽斯说:
“快跑!”
除赫·沃外我们都跑了,他正要跟着我们上楼时印第安叔叔抓住了他的腿。
“偷看这些包袱?嗯?”
印第安叔叔说,我们大家便都走下,因为让赫·沃独自尴尬地留下并不光彩,再说我们也想看看包袱里是什么东西。
“我没有碰过。”
赫·沃说。
“你来住下吗?我希望你来。”
“就是你碰了包袱也没任何害处。”
友好善良的印第安人对我们说。
“所有这些包袱都是给你们的。”
我告诉了你好几次我们感到过惊骇、意外、高兴等等,以致于说不出话来;但我记得当他说了这话时,我们从没有那样哑口无言过。
印第安叔叔又继续说:“我把我与你们一起吃的一顿愉快的午餐、3便士钱币、魔杖等事情告诉了我的一个老朋友,他把这些零碎的东西作为礼物送给你们。
有一些东西是从印度来的。”
“叔叔,你从印度来吗?”
诺埃尔问,他回答说“是”
时我们大家非常吃惊,因为我们从没有想到他就是那样的印第安人。
我们认为他是北美印第安人,当然也不能说他对于海狸皮等等东西一无所知。
他要伊莱扎帮忙,我们把所有的包袱搬到了儿童室里;他把包袱一个又一个地打开,直到地板上叠了厚厚的一层纸。
父亲也来了,坐在盖伊·福克斯椅上。
我不能一开始就把印第安叔叔那位善良的朋友送给我们的所有东西全告诉你。
他一定是个非常让人愉快的人。
那些东西中有给弟妹们的玩具,有给迪基和我的模型车,还有许多书,有送给女孩子们的日本红、白和金色瓷茶具,有散装的和盒装的糖,有印度产的给女孩子们做衣服的数英尺长的柔软丝绸,有给奥斯瓦尔德的一把真正的印度宝剑,有给诺埃尔的一本日本连环画,有给迪基的象牙色的国际象棋,棋上的城堡就是大象城堡。
有一个火车站就是那么叫的,以前我从来不知道是什么意思。
那个用带子捆住的牛皮纸包里面有几盒游戏器具,以及一些大盒的蜜饯等等。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!