天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
内容如下:
亲爱的科波菲尔:
你或许不会对我要通报的消息感到意外:我时来运转了。
我先前似曾提及,我正在期待这一天的到来。
我将在我们这个得天独厚的岛国的某地方城镇安身(那里的人或从事农业,或担任神职,过得其乐融融),投身某种需要专门学问的职业。
米考伯太太和我们的孩子将随我同往。
有朝一日,我们可能会合葬于当地一座庄严建筑的附属墓地中。
该地以此建筑闻名遐迩,其声名远播至中国和秘鲁。
我们在这座现代巴比伦饱经沧桑,但我相信我们从未丧失尊严。
临别之际,我与米考伯太太都难掩惜别之情,因为我们将同与我们家庭生活的圣坛息息相关的某人分别。
经此一别,也许多年后才能重逢,也许再无相聚之日。
离别前夕,如果你能携我们共同的朋友托马斯·特拉德尔斯先生光临寒舍,互道珍重,便是对我莫大的恩惠。
你永远的朋友
威尔金斯·米考伯
得知米考伯先生摆脱了蓬头垢面的屈辱生活,终于真的时来运转了,我非常高兴。
听特拉德尔斯说,信中邀请我们造访的时间就是当天晚上,我当即欣然同意。
于是,我们一同动身前往米考伯先生以莫蒂默先生的化名租住的寓所,就在格雷律师学院路快到头的地方。
寓所的陈设十分简陋,我们发现那对双胞胎躺在起居室的一张折叠**,他们如今已经八九岁了。
米考伯先生在一只盛洗脸水的大罐子里准备好了他最拿手的美味饮料,他管那叫“佳酿”
。
这一次,我还有幸同米考伯少爷叙旧。
他已是十二三岁的少年,看样子很有出息,手脚总是停不下来。
但在他这个年龄,这种现象并不罕见。
我还再次结识了他妹妹,米考伯小姐。
米考伯先生对我们说:“她跟她妈妈长得一模一样,就像她妈妈在她身上浴火重生了似的。”
“亲爱的科波菲尔,”
米考伯先生说,“你自己跟特拉德尔斯先生刚好碰上我们要迁居外地,难免有些微不便之处,还望多多包涵。”
我一面做得体的回答,一面打量了一圈屋内,只见所有家当都已打包,行李绝不算多。
我向米考伯太太祝贺即将到来的乔迁之喜。
“亲爱的科波菲尔先生,”
米考伯太太说,“对于我们家的大情小事,你总是抱着友善的关心,我对此深信不疑。
我娘家人可能觉得我们这一走跟被流放了没什么两样,他们爱怎么想就怎么想吧。
身为贤妻良母,我决不会抛弃米考伯先生。”
米考伯太太向特拉德尔斯投去祈求的目光,他热情地表示了赞同。
“这,”
米考伯太太说,“这至少是我对我的责任的看法,亲爱的科波菲尔先生和特拉德尔斯先生。
当年婚礼上,我跟着牧师立下了不可反悔的誓言:‘我埃玛愿嫁给你威尔金斯为妻。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!