天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
我不喜欢有很多人,这就是原因!
我本想过隐居生活,藏身于荒郊野外,不过,我不知道哪儿有像样的荒野去处……”
他像一条无家可归的狗,在村子里东游西**,人们都瞧不起他,可是听他讲故事倒是很乐意,就像愿意听米贡唱歌一样。
“真能胡诌!
挺有意思的!”
他那异想天开的故事,有时候连潘科夫这样一本正经的人都听得稀里糊涂了,有一次,这个不轻易相信别人的农民对霍霍尔说:
“巴里诺夫说,关于伊万雷帝的事,并没有都记载在书里,有许多东西被隐瞒起来了。
他这个人——伊万雷帝——变化多端,曾经变成过一只鹰,所以,从那个时候起,钱币上便压制出一只鹰,这是为了纪念他。”
我发现不知有多少次了?所有那些稀奇古怪、荒诞不经的故事,有时甚至是编得很蹩脚的故事,比起那些描写生活真实的严肃故事来,人们往往更喜欢听他那些胡编乱造。
但当我把这个情况告诉霍霍尔时,他嘿嘿一笑说:
“这种情况会过去的!
等人们学会思考就好了,而他们一定会认清真理的。
至于这几个怪人——巴里诺夫、库库什金,您应该理解他们。
要知道,他们是艺术家,是耍笔杆子的。
大概耶稣也曾经是这样一个怪人。
请相信我的话,有些东西他编得还挺不错呢……”
令我感到惊讶的是,所有这些人,他们很少而且不怎么愿意谈论上帝,只有苏斯洛夫老人经常而且充满自信地说:
“一切都是由上帝安排的!”
而且我从这句话里总能听出一种无奈的情绪。
我和这些人在一块儿相处得很好,从每晚跟他们的交谈中学到了很多东西。
我觉得,罗马斯提出的每一个问题,都像是一棵高大的树木,深深扎根于生活的土壤,而它的根系在土壤下面和别的、同样古老的大树的根系交织在一起,这样,它们的每一个枝头上都绽放着鲜艳的思想之花,生长出茂密的、掷地有声的语言之叶。
我从书中汲取了催人向上的蜜汁,感到自己在不断地成长,说起话来也更加自信了,因此,霍霍尔曾不止一次地笑嘻嘻地夸奖我说:
“马克西梅奇,你干得不错啊!”
我非常感谢他对我说的这些话。
潘科夫有时候将自己的老婆带到我们这里来,她个子矮矮小小的,样子很温顺,长有两只聪明的蓝眼睛,一身“城里人打扮”
。
她不声不响地坐在一个角落,怯生生地抿着嘴唇,但是没过多久,她便惊讶得大张着嘴,眼睛也瞪得老大。
有时候,她听到一个什么要害的词,便双手捂住脸,不好意思地笑起来,这时潘科夫直向罗马斯递眼色,说:
“她听懂了!”
常有一些非常谨慎的人来找霍霍尔,然后他和他们一块儿到阁楼上来找我,一坐就是几个小时。
阿克西尼娅给他们送吃的和喝的东西,他们就住在那里,这事除了我和女厨子,别的谁都不知道,女厨子对罗马斯就像狗一样忠心耿耿,几乎把他奉若神明。
每天夜晚,伊佐特和潘科夫便把这些客人用小船送上过往的轮船,或者送到洛贝什基的码头。
我从山上向下观望,只见一条小船上的透光镜在黑乎乎的,或在月光照耀下白花花的河面上闪闪发光。
为引起轮船船长的注意,小船的上方还吊着一盏灯,我看着这一切,感到自己也参与了一项伟大而秘密的事业。
玛丽亚·杰连科娃经常从城里到这里来,但是,我从她的眼睛里已经看不到那种使我感到很不自在的目光了——我觉得她的眼睛很像是这样一个姑娘的眼睛:她因为意识到自己的美貌而备感幸福,也因为有一个很帅的大胡子男人在追求她而心花怒放。
他跟她说话的时候就跟和大家说话时一样,态度非常平静,略微带几分嘲笑的意味,只不过是胡子捋得更勤了,目光也显得温存多了。
而她那尖细的嗓音也充满了愉快的情绪。
她穿一件浅蓝色的连衣裙,浅色的头发上系着一条浅蓝色的发带。
她那孩子般的双手,不知为什么,总是闲不住,见什么摸什么,好像是在寻找什么东西。
她一直在哼哼着什么歌曲,也不张嘴,几乎就没有停止过,同时用一块小手绢在自己稚嫩的红脸蛋前来回扇着。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!