天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
一、伊菲革涅亚在奥利斯
banner"
>
国王阿伽门农正坐在奥利斯他的军帐中;希腊大军全都集合在奥利斯,正要出发攻打坚城特洛伊。
现在已经是过了午夜了,但国王阿伽门农并不曾睡,为的是,他正愁念着许多事。
一盏灯放在他面前,他手里执着一块松木版,在那里写字。
但他似乎并没有一心一意地在写着;因为他时而抹去了所写的字,然后又写下去;时而在松版上加上了火漆印,却又折碎了它。
当他这样做时,他哭了,仿佛是忧苦着似的。
但过了一会儿,他唤着一个老人,他的跟从者(这个从人是从前他的岳父丁达洛士给他的妻,王后克吕泰涅斯特拉的)来,对他说道:“老人家,你是知道先知卡尔卡斯(Calchas)怎样地叮嘱我要祭献一个牺牲给当地的女神阿耳忒弥斯的,而这个牺牲却指定了要我的女儿伊菲革涅亚;他说道,办了这事,大军方才能够从这里顺风地航到特洛伊,且能攻下那个城邑而毁亡了它;你还该知道,当我听见了这些话时,曾经怎样地吩咐着使者太尔西比士(Talthybius)遍走各军,命令他们各自离此,散伙回家,为的是,我不欲牺牲我的爱女;然而我的兄弟,国王墨涅拉俄斯却力劝我不可如此,于是我只得听从了他。
现在,所以,听我说,我告诉你的这话,乃是仅有三个人知道的,第四个人都不曾告诉过,这三个人,就是先知卡尔卡斯、墨涅拉俄斯和伊萨卡(Ithaca)国王优里赛斯(Ulysses)。
我写就了一封信给我的妻,王后,要她送了她的女儿到这里来,使她得以嫁给国王阿喀琉斯;我还对她将这个少年夸耀了一番,说是,我若不将我们的女儿嫁给了他,他便不欲和我们同到特洛伊去了。
但现在,我又变计了,我要另写一封信,信语如下:‘我妻如面,请你不必送你的孩子到欧玻亚来,因为我要另择时候为她结婚。
’”
“啊,”
老人说道,“但你将怎样对付国王阿喀琉斯呢?他若听见你欺骗了他,并不给他以妻时,他不会愤怒吗?”
“不然的,”
国王答道,“因为我们诚然只用到他的名字,但对于这场婚事却是一无所知的。
现在快一点儿,你且去坐在森林中的任何泉源的边上,你的眼万不可入睡。
你要警醒着,不要让坐着王后和她的女儿的车在十字路上经过了你。
你还要留着神,不要把这封信上的印漆折碎了。”
于是老人带了这封信,走出帐外。
但他的足刚刚踏出帐外时,国王墨涅拉俄斯已窥见了他,一把将他捉住,抢了那封信来,将印漆拆破了。
老人高叫道:“救我,主人;这里有一个人抢去了你的信!”
于是国王阿伽门农从他的军帐中走了出来,说道:“我所听见的这些大惊小怪的声音是什么意思?”
墨涅拉俄斯答道:“你看见在我手上的这封信了吗?”
“我看见的;这是我的信,把它还给我吧。”
“在我对希腊全军诵读了这封信之后,方肯把它还你。”
“你在什么地方得到它的?”
“正当我在等候着你的女儿,等着她到军帐中来时,我得到了它。”
“你对于那封信有什么干系?难道我不能处置我自己的家务吗?”
于是墨涅拉俄斯责备他哥哥并不一心一意地坚持到底;他说道:“因为第一层,在你还没有被选举为大军的主将之前,你是彬彬有礼的,你对每个人都客客气气地招呼着,你和这个人握手,你和那个人谈话,你的军门大开着,任何人都可以进去;但后来,你被选上了,你便高傲而难于相见了。
再者,当全军遇着这个不幸的事时,你十分忧惧,生怕你失去了你的地位,因此,失去了扬名的机会。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!