天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
听说我打算下几个煤矿走走时,他鄙夷地说,我这个头(一米九)的人绝对没法“走矿”
,就算跟他说现在“走矿”
比以前容易了,也没有用。
但他对每个人都挺友善,他的床位在顶楼某处,他以前常常在爬上楼睡觉前,都对我们大吼一嗓子:“晚安啦,小子们!”
我最佩服老杰克的就是他从不吃白食,一般快到周末时,他都没烟抽了,但他总是拒绝抽别人的烟。
布鲁克家在一家一周六便士的公司,给两个领养老金的老人家都投了人寿保险。
据说,有人听见他们紧张兮兮地问保险推销员:“人得了癌症还能活多久?”
乔和那个苏格兰人一样,是个报纸迷,几乎一整天都待在公共图书馆里。
他是那种典型的没家室又没工作的男人,一个外形落拓、衣衫褴褛的家伙,长着一张圆圆的、十分孩子气的脸,顶着天真的淘气表情。
他不像个成年男人,更像一个被人忽视的小男孩。
我想正是因为完全不用承担任何责任,才使得那么多男人看起来比实际年龄年轻吧。
看乔的外表,我以为他大约二十八岁,后来惊讶地发现他其实四十三了。
他爱说大话,且对自己狡猾地躲过了婚姻而自鸣得意。
他常常跟我说:“婚姻的枷锁是个巨大的问题。”
这显然是一句精妙非常而惊世骇俗的评论。
他全部的收入为每星期十五先令,但要付六七先令床位费给布鲁克家。
我有时看见他在炉火上给自己烹茶,但其余时候,他都是在外面吃饭,我估计主要是面包片配人造黄油,还有袋装的鱼和薯条。
此外还有一群流动客户,包括盘缠不多的旅行推销员、走穴演员——北方很常见,因为大多数大型酒馆都会在周末时雇用各类演艺人员——还有报纸推销员。
报纸推销员是我以前从没见过的一类。
他们的工作在我看来是如此无望,如此可怕,我都奇怪,在可以选择吃牢饭的时候,怎么会有人能忍受这样的事情。
他们主要受雇于周报或周日报纸,奉命在各个城镇间奔波。
报社发给他们一张地图和一个单子,写着他们每天要去“工作”
的街道。
如果未能保证每天二十份的最小订量,就会被炒鱿鱼。
只要他们维持住每天二十份的订量,就能获得一份微薄的工资,我猜一星期两英镑吧,此外每多订一份,他们就抽取一份小小的提成。
这事听起来难如登天,其实还好,因为在工人阶级的街区,每家都会订一份一星期两便士的周报,每隔几周换一份,可我怀疑是否有人能长期干这样的工作。
报纸雇用的都是走投无路的穷苦人、丢了工作的小职员、旅行推销员之类的,一段时间内他们会拼命努力,使销量达到最低标准;然后,当这要命的工作拖垮了他们,报社就把他们炒掉,再招新人。
我认识两个人,受雇于一家臭名昭著的周报。
两人都是拖家带口的中年男人,其中一个都当爷爷了。
他们一天十小时来回奔波,在自己负责的街道上“工作”
,然后深更半夜忙着填表,服务于报社设计的某个骗局——比如那种你订阅六个星期的报纸,并寄一张两先令的邮政汇票,就可以“获赠”
一套碗盘的活动。
那个胖子,也就是当爷爷的那人,常常头枕着一堆表格就睡着了。
布鲁克家食宿全包,一星期收费一英镑,两个人都出不起。
他们就只付一点床位钱,然后在厨房角落里,用自己行李箱里储存的熏肉和面包配着人造黄油弄点粗茶淡饭吃。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!