梧桐文学

第100章 可我并不这么认为(第3页)

天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net

所以,给各位演讲,实在是不够格。

但即便如此,我还是希望大家多多鼓掌,就当是看表演了。”

这话的姿态摆得比较低,

剑桥的学生忍不住露出了笑容。

陆时继续说:

我这标题,是中国的学者严复先生提出来的。

他在《天演论》中的‘译例言’讲到,‘译事三难:信、达、雅。

求其信,已大难矣!

顾信矣,不达,虽译,犹不译也,则达尚焉。

信指意义不悖原文,即是译文要准确,不偏离,不遗漏,也不要随意增减意思;

达指不拘泥于原文形式,译文通顺明白;

雅则指译文时选用的词语要得体,追求文章本身的古雅,简明优雅。

这个开场过后,学生们都意识到陆时确实是有真才实学的,

信、达、雅三字言简意赅。

陆时说道:“信、达、雅中,前两者没什么异议,唯独‘雅’字难解,易起争论。

雅,到底是文采斐然,还是流利漂亮?又或者是虚无缥缈的‘文学性’?”

说着,陆时指了指詹姆斯,说道:“想把詹姆斯教授的鬼故事翻译出文学性,恐怕很难吧?”

众人俱是一愣,

紧接着,全场爆发哈哈大笑。

学生们都觉得陆时不是个简单人物,竟然当众调侃剑桥大学的教授,兼具西方人的幽默。

詹姆斯笑道:“通俗读物要什么文学性嘛~我看《罗杰疑案》的文学性也很一般。”

这话又引来了全场大笑。

当然,人人都知道,若论文学性,《罗杰疑案》还是要胜出不少的,

同为通俗,目的都是供读者消遣娱乐,但《罗杰疑案》提供了叙述性诡计这种崭新的写法,创新之强,一般人还真不好碰瓷。

陆时看现场气氛已经炒热,心也渐渐放下,

他继续演讲,

“现在,我想念一首诗,以此来阐述我对雅的理解。”

说完,深吸一口气,

当你老了,头发花白,睡意沉沉,

倦坐在炉边,取下这本书来,

慢慢读着,追梦当年的眼神,

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

魔王大人很烦恼命运守望者娱乐圈的科学家钻石王牌之魔投救世主热血传奇之开局签到隐身戒指上瘾咒术界的泥石流快穿搞事我是专业的进击的生活流(快穿)重生六零:这个女主有点茶山沟皇帝疯了!顶流死对头来我婚礼抢亲了许栀颜云烈快穿之宿主又秀恩爱啦系统精灵才是真主角开局得绝症,从王者陪玩开始无敌我真的是绝世高人锦鲤食神超甜哒空间囤货:超强木系异能者悍妻当道:财神娘子升职记倾城狂妃:殿下,求轻宠超神学院之算算算人在港综,开局陪大嫂做头发专治极品[快穿]温柔沦陷重生之财源滚滚