梧桐文学

翻译文学与佛典(第5页)

天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net

琮著《众经目录》、《西域传》等,义例谨严,对于翻译文体,著论甚详。

(12)玄奘三藏俗姓陈,洛州人。

唐太宗贞观二年,冒禁出游印度,十九年归,凡在外十七年。

从彼土大师戒贤受学,邃达法相,归而献身从事翻译。

十九年间(西纪六四五——六六三)所译经论七十三部一千三百三十卷,其最浩瀚者,如《大般若经》之六百卷,《大毗婆沙》之二百卷,《瑜伽师地论》之一百卷,《顺正理论》之八十卷,《俱舍论》之三十卷。

自余名著,具见录中,以一人而述作之富若此,中外古今,恐未有如奘比也。

事迹具详《慈恩传》中,今不备述。

(13)实叉难陀于阗人。

以唐武后证圣间,重译《华严经》,今八十卷本是也,又重译《大乘起信论》等。

菩提流志南印度人。

与难陀同译《华严》,又补成《大宝积经》足本。

(14)义净三藏俗姓张,范阳人。

以唐咸亨二年出游印度,历三十七年乃归,归后专事翻译,所译五十六部二百三十卷。

律部之书,至净乃备;密宗教义,自净始传。

(15)不空北天竺人,幼入中国,师事金刚智,专精密藏。

以唐开元、天宝间游印度,归而专译密宗书一百二十余卷。

晚唐以后,印土佛教渐就衰落,邦人士西游绝迹,译事无复足齿数。

宋代虽有法天、法护、施护、天息灾等数人,稍有译本,皆补苴而已。

自汉迄唐,六百余年间,大师辈出,右所述者,仅举其尤异,然斯业进化之迹,历历可见也。

要而论之,可分三期:

第一,外国人主译期。

第二,中外人共译期。

第三,本国人主译期。

宋赞宁《高僧传》三集论之云:“初则梵客华僧,听言揣意,方圆共凿,金石难和。

椀配世间,摆名三昧,咫尺千里,觌面难通。

……”

此为第一期之情状。

安世高、支娄迦谶等实其代表。

此期中之翻译,全为私人事业,译师来自西域,汉语既不甚了解,笔受之人,语学与教理,两皆未娴,讹谬浅薄,在所不免。

又云:“次则彼晓汉谈,我知梵说,十得八九,时有差违。

……”

此为第二期之情状。

鸠摩罗什、觉贤、真谛等实其代表。

口宣者已能习汉言,笔述者且深通佛理,故邃典妙文,次第布现;然业有待于合作,义每隔于一尘。

又云:“后则猛、显亲往,奘、空两通,器请师子之膏,鹅得水中之乳……印印皆同,声声不别。”

此为第三期之情状。

玄奘,义净等实其代表。

我邦硕学,久留彼都,学既邃精,辩复无碍,操觚振铎,无复间然。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

这个小青铜有点凶快穿之历劫我是认真的太女穿成学渣后变身万人迷王者荣耀:打游戏成世界首富长生:从被魔女强推开始无尽海图最后一个阴阳师八爷在清穿文里割韭菜[共享空间]一座天道殿,无敌从收徒开始陈道玄冷嫣然女帝:苟在深山,女儿将我吹成神一人之开始的道爷网游:我是终极大boss双宝驾到:冷傲爹地太能撩洪荒之太清问道年代文作精女配她不作了养成女友从梦境游戏开始我在逃荒路上当地主万古一尊战极通天当不成赘婿只好去做儒圣了貌美虫母是世界的瑰宝[虫族]我想当巨星海洋美食教父网游:带妹升级就变强[娱乐圈]姐妹,搞桃浦吗