天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
《楞伽经》共四译三存一佚:
《楞伽经》四卷昙无谶(第一译)今佚见《开元录》
《楞伽阿跋多罗宝经》四卷宋求那跋陀罗(第二译)今存通行本
《入楞伽经》十卷元魏菩提留支(第三译)今存
《大乘入楞伽经》七卷唐实叉难陀(第四译)今存
《阿弥陀经》二译具存:
《阿弥陀经》(亦作《无量寿经》)一卷罗什(第一译)今存
《称赞净土佛摄受经》一卷玄奘(第二译)今存
附注:支谦译有《阿弥陀经》,乃《宝积》中《无量寿如来会》之抄译也,与此本无涉。
彼经以支谶之《无量清净平等觉经》为第一译,魏康僧铠之《无量寿经》为第二译,谦本则第三译也。
又《开元》《贞元》等录皆言安世高有《无量寿经》为彼本第一译,但《祐录》不载。
《首楞严经》共九译一存八佚:
此非今通行之《佛顶楞严》也,但其书传译最早。
据《开元录》,支谶第一译,支谦第二译,失名之《蜀首楞严》第三译。
失名之后出《楞严》第四译,魏白延第五译,法护之《勇伏定经》第六译,西晋竺叔兰第七译,前凉支施仑第八译,藏中现存之鸠摩罗什《首楞严三昧经》三卷则第九译也。
此经在初期大乘佛教极有力,司推见。
《十住断结经》旧称二译一存一佚:
藏中现存《十住断结》十卷,姚秦竺佛念译。
《开元录》谓是第二译,其第一译则汉明永平十年竺法兰译也,今佚。
此说起自《房录》。
以吾所见,汉明时并未有译经,汉代译经,断不能有数卷以上之大乘经。
凡屑此类,皆当时传抄者遗失译人名氏,任意嫁名于古代一名士。
费长房无识,袭以著录。
以后遂沿其谬耳。
吾考古经,谓当以《祐录》(实即《安录》)有无辨真伪,虽不中不远。
以上重译本
《菩萨璎珞经》十二卷(竺佛念译)
《贤劫经》十三卷(竺法护译以上两经《开元录》皆云有重译,但其别译本吾不信)
《大法炬陀罗尼经》二十卷(隋阇那堀多译)
《大威德陀罗尼经》二十卷(同上)
《佛名经》十二卷(元魏菩提留支译)
《华手经》十三卷(鸠摩罗什译)
《大方广圆觉修多罗了义经》一卷(唐佛陀多罗译)
《观佛三昧海经》十卷(东晋佛驮跋陀罗译)
《鸯崛魔罗经》四卷(宋求那跋陀罗译)
《大乘密严经》三卷(唐地婆诃罗译)
《占察善恶业报经》二卷(隋菩提登译)
《大佛顶如来密因修证了义诸菩萨万行首楞严经》十卷
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!