天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
艺术。
大凡通晓人情世故的处世高手,说话都不会直来直去,不管中听不中听的话,从他们的口里说出来后,都不会那么刺耳。
因为他们深知委婉说话的妙处,并会时时将它运用到实际生活中去。
委婉法是运用迂回曲折的含蓄语言表达本意的方法。
在日常交际中,总会有一些人们不便、不忍或者语境不允许直说的话题,需要把“词锋”
隐遁,或把“棱角”
磨圆一些,使语意软化,便于听者接受。
说话人故意说些与本意相关或相似的事物,来烘托本来要直说的意思。
巧用语气助词,把“你这样做不好!”
改成“你这样做不好吧。”
也可灵活使用否定词,把“我认为你不对!”
改成“我不认为你是对的。”
还可以用和缓的推托,把“我不同意!”
改成“目前,恐怕很难办到。”
这些,都能起到“软化”
的效果。
具体地说,委婉法有以下几种形式:
(1)讳饰式委婉法
讳饰式委婉法,是指用委婉的词语表示不便直说或使人感到难堪的方法。
有时,即使动机好,如果语言不加讳饰,也容易招人反感。
比如,售票员见一孕妇上车便说:“请哪位同志给这位‘大肚皮’让个座位。”
尽管有人让出了座位,但孕妇却没有坐,“大肚皮”
这一称呼,使她难堪。
如果这句话换成:“请哪位热心人,给这位‘有喜’的妇女大姐让个座位。”
当有人让出座位时,这位孕妇就会表示对售票员的感谢,并愉快地坐下。
(2)借用式委婉法
借用式委婉法,是指借用某一事物或其他事物的特征来代替对事物实质问题直接回答的方法。
例如,在纽约国际笔会第四十八届年会上,有人问中国代表陆文夫:“陆先生,您对性文学怎么看?”
陆文夫说:“西方朋友接受一盒礼品时,往往当着别人的面就打开来看。
而中国人恰恰相反,一般都要等客人离开以后才打开盒子。”
陆文夫用一个生动的借喻,对一个敏感棘手的难题,婉转地表明了自己的观点——中西不同的文化差异也体现在文学作品的民族性上。
以上例子,实际上是对问者的一种委婉的拒绝,其效果是使问话者不至于尴尬难堪,使交往继续进行。
(3)曲语式委婉法
曲语式委婉法,是指用曲折含蓄的语言和商洽的语气表达自己看法的方法。
例如,《人到中年》的作者谌容访美在某大学作讲演时,有人问:“听说您至今还不是中国共产党员,请问您对中国共产党的私人感情如何?”
谌容说:“你的情报很准确,我确实还不是中国共产党员。
但是我的丈夫是个老共产党员,而我同他共同生活了几十年尚无离婚的迹象,可见……”
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!