天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
还邀请了一位灯光设计师,在MoMA的花园设计“城市星光”
——用光纤模拟星空,但排列成纽约的街道网格。
“最特别的是这个。”
迈克尔指着展厅中央的一个圆形平台,“‘24小时光之交响曲’。
我们收集了纽约不同地点、不同时间的环境声音——地铁报站、街头音乐、办公室键盘声、深夜救护车——根据声音的频率和节奏,生成相应的光脉冲。
观众站上去,会被声音和光包围,体验纽约的一天。”
卿竹阮站上平台。
装置启动,清晨的鸟鸣声响起,配以柔和的淡黄色光;然后过渡到早高峰的地铁轰鸣,光变成急促的白色闪烁;午后办公室的嘈杂,光是稳定的冷白色;黄昏的街头爵士乐,光转成温暖的琥珀色;深夜的寂静偶尔被警笛打破,光是深蓝中突现的红。
六分钟,浓缩的纽约一日。
当装置停止,她感到一种奇异的眩晕——不是时差,是感官的超载。
“这就是纽约。”
迈克尔说,“密度,速度,多样性,矛盾性。
清霁染在病床上看一天中光的缓慢变化,纽约人一天经历的光的变化是压缩的、密集的、多重的。”
“但核心是一样的。”
卿竹阮从平台下来,“都是通过光感知时间,通过时间确认存在。
只是节奏不同。”
“正是。”
迈克尔点头,“所以展览不是简单的移植,是跨语境的翻译。
把一种光的语言,翻译成另一种光的语言。”
巴黎的摄制组已经先期抵达。
皮埃尔看到纽约的布展方案后很兴奋:“这提供了完美的对比——自然光与人造光,慢时间与快时间,个人凝视与集体体验。
纪录片的张力就在这里。”
拍摄从布展过程开始。
皮埃尔特别关注技术团队的调试——那些光谱仪、LED控制器、声音合成器。
他说:“柏林是哲学,巴黎是诗歌,东京是禅意,纽约是技术。
每个城市都用自己的语言解读清霁染。”
纽约媒体对展览的关注点也很“纽约”
。
《纽约时报》的预览文章标题是:“从病房到都市:一个中国艺术家的光如何照亮数字时代”
。
《华尔街日报》的角度更商业:“‘光的语法’:艺术项目如何构建价值网络”
。
《纽约客》则写人物特写,标题是“光的传递者:卿竹阮与全球记忆网络”
。
采访一个接一个。
卿竹阮重复解释“光的网络”
的理念,但每次都有新问题。
BC的记者问:“这个项目有商业化的计划吗?比如开发‘光之语法’APP,或者与科技公司合作?”
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!