天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
,不是“外衣”
。
《詹姆斯·乔伊斯档案》格罗登(主编),9:13。
[45]朱莉娅·克里斯塔娃(JuliaKristeva)将这种语言的节奏感称为模拟符号弦乐(semioticchora),它在象征性语言中的持续存在,会打断并削弱语义的所指(denotatio)(《诗歌语言的革命》,玛格丽特·沃勒(MargaretWaller)翻译,(纽约:哥伦比亚大学出版社,1984),25—30,58)。
[46]译注:这些词都有“象牙”
的意思。
[47]“塔拉”
是古爱尔兰国王的王座;霍利赫德是北威尔士的一个港口,从都柏林向东而来的船只在这里停泊(见注释)。
[48]指“主显节”
,是乔伊斯从神圣的词汇中借用来的亵渎性词汇。
根据基督教日历,主显节是庆祝法师来到基督诞生的现场(即神现身或肉身的地点,被展示给世界上的智者)。
乔伊斯将此转用于他自己的目的。
在《斯蒂芬英雄》中,斯蒂芬·迪达勒斯向克兰利解释说:“他所谓的主显节指的是一种精神上的顿悟,无论是粗俗的语言方面的,还是粗俗的手势方面的,还是令人难忘的心灵方面的。”
它代表一个瞬间,一个事物的光芒四射的性质和全部意义突然变得显而易见。
这个词现在已经进入了一般的批评词汇。
对于被乔伊斯的评论家称为“顿悟”
的东西,乔伊斯自己写了一系列文章,现已出版。
也许值得注意的一点是,这个词本身并没有出现在《画像》中。
而在《斯蒂芬英雄》中,188;“顿悟”
(Epiphanies),《诗集和短篇文章》,理查德·埃尔曼(RichardEllmann)、A.沃尔顿·利茨(A.WaltonLitz)、约翰·惠蒂尔-弗格森(JohnWhittier-Ferguson)主编,(伦敦:Faber&Faber,1991),161—200。
[49]参见上文注15。
[50]参照罗兰·巴特(RolandBarthes)对文学作品中的“诠释学标准”
的分析,通过这种分析文本的形式安排能产生“真理”
被揭示的感觉(SZ(1970),理查德·米勒(RichardMiller)翻译,(纽约:HillandWang,1974),1999,209—10)。
[51]尽管他写的诗歌(“维兰奈尔”
villanelle)是乔伊斯自己在《画像》的最终形式确定的之前很多年就写成的(见罗伯特·斯科尔斯(RobertScholes),“斯蒂芬·迪达勒斯:诗人还是唯美主义者?”
,美国现代语言学协会会刊79,(1964年9月),484—9)。
[52]肯纳:《都柏林的乔伊斯》,129:“每一章都以一种胜利的姿态结束,但在下一章遭到摧毁。”
[53]如果我们自欺欺人,超出小说的界限追溯,我们可以说他的坠落是有意为之,因为在《尤利西斯》的开头,他飞到欧洲大陆,又返回都柏林,没有任何迹象表明他还试图再次飞行。
但是这时的乔伊斯通过斯蒂芬说他已经具有了不可变的形态(对弗兰克·布根而言,布根的引文《詹姆斯·乔伊斯和“尤利西斯”
的创作》,105)。
[54]亚里士多德,《诗学》(Poetics),第八卷,1451a38—1451b4;《亚里士多德全集》:牛津大学修订译本,乔纳森·巴内斯(JonathanBarnes)主编,2卷,(普林斯顿:普林斯顿大学出版社,1984),ii.2322—3。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!