天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
让我们重申一次这本书的原则之一:任何有智慧的人都可以阅读任何印在纸张上的文字,并不会受到最轻微的道德伤害;而缺乏智慧与幽默感的人也很安全,因为他们不会阅读文学,或者即使读了也不懂。
佩特罗尼乌斯对礼仪和风俗,也就是日常生活的描写,近似于我们现在所谓的现实主义小说。
一个世纪后,阿普列尤斯创作了《金驴记》,讲述了丘比特和普绪克之间的一段浪漫动人的爱情故事。
我们如果把这个故事当作学校课本,取代伟大的恺撒和西塞罗,以及沉闷到令人难以忍受的尼禄等人的作品,就会怀着对拉丁语更多的好感长大成人,也许就能阅读原文。
然而现实是,现在我们想看拉丁语的作品,只能依赖现代作家的翻译。
丘比特和普绪克之间的故事,在威廉·莫里斯的《尘世天堂》中可以读到。
而《金驴记》是《堂吉诃德》《吉尔·布拉斯》《十日谈》等作品中一些插曲的故事来源。
阿普列尤斯的作品充满了欢乐与想象,犹如沉闷长河中的一座亮丽孤岛。
此时拉丁语已经成为学校和教会的官方语言,那里的人偏向于研究宗教和哲学,而非艺术。
有很多作家,在历史、哲学和宗教方面的地位举足轻重,却称不上文学艺术家;还有很多作家,是流氓、无赖,不关心旧世界的未来,偏偏是天生会施展言辞魔法的艺术家。
有一个人虽然不是伟大的艺术家,但是他在建立拉丁语古典文学方面的贡献几乎可与西塞罗相比。
他名叫昆体良,是一位批评家和演讲家,他的演讲类著作包含的拉丁语文学知识比其他任何一部罗马人的作品都多。
他是当时唯一成功的老师,从事教育工作二十年,还写了一部关于教育方面的著作。
要知道,在那个充满竞争的年代里,并不存在像大学教授这种能够保证勤勉的学者崇高地位的职位。
昆体良纯粹凭着个人的造诣保持在行业的领先地位。
从精神层面来说,他虽然不能与亚里士多德相提并论,但可以说与之相似。
西塞罗风格经过昆体良的发扬后,出现了小普林尼的书信。
普林尼是塔西佗的朋友,并且自称是其追随者。
他还是图拉真皇帝的宠臣。
他的养父老普林尼是一位杰出的博物学家和活动家,为他提供了优厚的教育条件和社会地位,但也把他变成了一个古板的学究。
他的书信反映了当时的社会与政治生活,因此很有价值,可是从文学艺术的角度来说,算不上一流。
在基督教征服罗马的同时,罗马的语言也征服了教堂。
拉丁语直到今天仍然是天主教教堂的官方语言。
许多个世纪以来,各种语言都在蓬勃发展,但拉丁语一直是代表智慧的母语,是有教养的人们应该懂的语言,而他们确实懂。
拉丁语之所以能够延续下来,是因为当时的罗马就是世界,还因为罗马变成了基督教国家。
一千多年以来,所有古籍,不论是宗教著作还是世俗的著作,都是用拉丁语写的。
虽然基督教的拉丁语失去了古典拉丁语的少许优雅,但是在古罗马灭亡后许多年,仍然有拉丁语杰作诞生。
举几个例子:公元四五世纪,圣奥古斯丁的《忏悔录》和《上帝之城》;差不多同一时期,圣哲罗姆的拉丁语《圣经》(通行版);13世纪时,圣托马斯·阿奎纳的哲学著作和神学著作都是意义深刻的思想杰作,成为罗马教会的标准哲学。
而学习并非修道士与牧师们的专利,像斯宾诺莎那样的普通哲学家同样理所当然地使用拉丁语写作。
在我们这个时代,人们即使接受过高等教育,也无法“解释”
西塞罗或者维吉尔笔下的句子。
希腊语和拉丁语这类古典语言在正式文学方面的运用日渐式微。
但不管我们是否意识到,拉丁语早已融入我们的血液。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!