天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
倘若没有此人,我也不会存在。
姨婆一言不发,抓住帽带,像拉弹弓一样,瞄准奇利普先生脑袋弹射出去,然后戴上折弯的帽子,走了出去,再也没回来过。
(第12页)
[1]胎儿出生时包裹在头部的一层薄膜。
当时英国人迷信胎膜可保佑人不会溺水身亡。
—译者注(如无特别说明,本书注释均为译者注)
[2]英国旧制金币,1基尼合21先令。
[3]英国的货币单位,1镑合100新便士。
[4]一种原产于西班牙的烈性白葡萄酒。
[5]英国旧制银币,1克朗合5先令。
[6]英国的货币单位,1先令合12便士。
[7]英语中“狒狒”
(baboon)的发音近似印地语中的“先生”
(baboo)或“夫人”
(begum)。
[8]英国俗语,指空有一副美丽外表、头脑却极其简单的女孩子。
[9]英国计量单位,1罗合12打。
[10]英国当时的习俗,祝贺婴儿降生时会送针垫,上面插着许多针,用针头拼成吉祥图案或文字。
针垫一般是婴儿降生后送出,因为当时的人认为,针会增加母亲分娩时的痛苦。
而“我”
的母亲在“我”
出生之前就收到了针垫,那自然预示着母亲分娩时会遭大罪。
[11]原为叙利亚附近一游牧民族,后特指抵抗十字军的伊斯兰教阿拉伯人,现泛指伊斯兰教徒或阿拉伯人。
[12]英国当时为配偶服丧的时间通常是一年。
[13]指通过投资获得的稳定的年利息。
这种年金可以由指定人选继承。
[14]指哈姆雷特父亲的鬼魂。
[15]19世纪,由英国国家宗教教育促进会在英格兰和威尔士建立的一种学校,按照英国国教教义,为穷人的孩子提供基础教育。
[16]鸦片酊是鸦片的酒精溶剂,可用于镇静和止痛,服用过多会令人昏睡,甚至死亡,所以必须通过拖拽等方式让其保持清醒。
[17]指浩瀚的宇宙。
作者这样的表述,是受到了华兹华斯诗歌《颂诗:忆童年而悟不朽》的影响。
在这首诗中,华兹华斯想象每个人的灵魂都是穿越浩瀚星空来到地球的。
[18]指死亡。
这一句呼应了莎士比亚戏剧《哈姆雷特》第三幕第一场里的台词:倘不是因为惧怕不可知的死后,惧怕那从来不曾有一个旅人回来过的神秘之国。
本书莎翁戏剧译文采用的是朱生豪先生译本,后同。
[19]指“我”
的父亲。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!