天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
;我又问起米考伯少爷和米考伯小姐,她则把他们描述为“长成巨人了”
,不过并没有带他们出来见我。
米考伯先生非常希望我留下来吃晚饭。
我本来是不会拒绝的,但我觉得,我从米考伯太太的眼神里看出她很为难,因为家中的冷肉显然已经所剩不多。
所以,我推说还有约会,谢绝了米考伯先生的好意。
米考伯太太闻言立即如释重负。
见此情形,不管他们如何劝我放弃另一个约会,我都坚决不同意。
但是,我告诉特拉德尔斯和米考伯夫妇,在我告别之前,他们应该定一个日子,去我那里吃顿饭。
由于特拉德尔斯工作缠身,这个日子必须定得稍远一些。
后来定了一个大家都觉得合适的日子,我便告辞了。
米考伯先生借口带我走一条近路,陪我来到街角。
他向我解释说,他很想私下跟老朋友说几句心里话。
“亲爱的科波菲尔,”
米考伯先生说,“我几乎不必对你说,在目前情况下,有你的朋友特拉德尔斯这样一个思想熠熠生辉的人—如果我可以这样说的话—熠熠生辉—我感到难以言喻的安慰。
隔壁住的是一个洗衣妇,她的客厅窗户里摆着杏仁糖果出卖;街对面住着弓街[3]的一个警探;由此你可以想象,有特拉德尔斯和我们住在一起,给了我本人和米考伯太太多少安慰。
亲爱的科波菲尔,我目前从事代销谷物的工作,赚点儿佣金,这并不是一个有利可图的职业—换句话说,就是无钱可赚—结果弄得我暂时经济拮据。
不过,我很高兴地补充一句,我马上就要时来运转了—我还不便说明是哪一方面—我相信,到那一天,我自己,还有你的朋友特拉德尔斯,都可以永远生活无忧。
我是发自肺腑地关心你的朋友呀。
我还要告诉你一件事,你或许不会感到惊讶。
根据米考伯太太的身体状况来看,我们再增加一个爱情结晶并非全无可能—简言之,就是要再添一个婴儿。
米考伯太太的娘家人居然好心地对此表示了不满。
我只能说,我不明白这与他们有什么相干。
对他们表达的这种态度,我只能嗤之以鼻!”
然后,米考伯先生又和我握了握手,走了。
[1]“九柱戏”
(skittles)和“特拉德尔斯”
(Traddles)的英文发音近似。
[2]杰弗里·乔叟(约1343—1400),英国中世纪作家,代表作为《坎特伯雷故事集》。
[3]伦敦的一条街道,是审理轻微罪行或违警案件的警务法庭所在地,而弓街警探是专门服务于警务法庭的。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!