天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
这种生活方式让我想起了我的单身时光。
那时候,米考伯太太还没有被人拉到婚姻之神的祭坛前订立婚约呢。”
“他是说,我是被他拉去的,科波菲尔先生。”
米考伯太太打趣道,“他不能把责任推到别人身上呀。”
“亲爱的,”
米考伯先生忽然正色道,“我不想把责任推到别人身上。
我十分清楚,在命运之神的神秘安排下,你成了我的伴侣。
但你注定相伴一生的人,或许会在长久的挣扎之后,最终沦为复杂经济纠纷的受害者。
我明白你的暗示,亲爱的。
我以此为憾,但尚能忍受。”
“米考伯!”
米考伯太太流泪哭喊道,“你怎么能这样说我?我从来没有抛弃你,也决不会抛弃你,米考伯!”
“我的爱人,”
米考伯先生深情地说,“你会原谅我—我相信,我们久经患难的老朋友科波菲尔也会原谅我—原谅一颗受伤的心灵短暂的痛苦流露。
我最近与一个势利小人—换言之,就是自来水公司的一个下流水龙头管理员—发生了冲突,变得十分多愁善感。
我希望你们会同情,而不是谴责我的情绪爆发。”
接着,米考伯先生拥抱了米考伯太太,还使劲握了握我的手。
我从这点儿零星的暗示中猜出,他们一定是因为拖欠自来水公司的水费,所以当天下午被断水了。
为了不再去想这个令人不快的话题,我对米考伯先生说,我还指望着他来调制那钵潘趣酒呢,然后就把他带到放柠檬的地方。
他方才的消沉顿时烟消云散,更不用说绝望了。
我从来没见过一个人像那天下午的米考伯先生一样,在柠檬皮的香气中,在滚烫的朗姆酒的芬芳中,在沸水的蒸气中,自得其乐。
当他搅拌、掺兑、品尝潘趣酒的时候,他似乎不是在调酒,而是在为子孙万代创立家业一般。
这时候,透过酒香四溢的薄雾,看到他的脸正对着我们闪闪发光,那感觉真是奇妙。
至于米考伯太太,我不知道是什么原因,或许是那顶帽子,或许是薰衣草香水,或许是别针、炉火或者蜡烛,总之,她从我的房间走出来的时候,比刚才可爱多了。
云雀也绝不会比这个了不起的女人更快活。
我猜—我从来不敢问,只敢猜—克拉普太太在煎完比目鱼后又发病了。
因为就在这节骨眼儿上,我们的菜开始掉链子了。
送上来的羊腿,里面似乎还是红通通的,外面却是灰扑扑的,上面还撒了一层沙砾般的异物,就像曾掉进那个著名炉灶的炉灰里一样。
但我们无法根据肉汁的样子判断这是否属实,因为那个“小姑娘”
把肉汁全都洒在了楼梯上—顺便一提,那长长一溜肉汁就一直留在楼梯上,后来才慢慢地自然消失。
鸽肉馅饼倒不坏,但也是徒有其表:外面一层皮是一个令人失望的头颅,而按照颅相学[1]的说法,外面疙疙瘩瘩,里面就乏善可陈。
总而言之,这次宴会搞砸了。
如果不是客人无比包容,如果不是米考伯先生提了一个明智的建议,给我解了围,我肯定会很不开心—我是说因为宴会搞砸了而不开心,而不是平时那种不开心—我平时总是为了朵拉而愁肠百结。
米考伯先生的衬衫领子比平时挺得更高,单片眼镜上系了一条新丝带;米考伯太太的帽子放在一个浅棕色的纸包里;特拉德尔斯一手拿着那个纸包,一手搀扶着米考伯太太。
(第408页)
“我亲爱的朋友科波菲尔,”
米考伯先生说,“即便是管理得最好的家庭,也会发生意外。
而那些缺乏圣洁强大、无所不在的影响力的家庭—呃,我是说,简言之,就是那些没有品行高尚的妻子管理的家庭—则注定遭遇不测,你必须冷静沉着地加以应对。
请允许我冒昧地说一句,世上几乎没有比烤肉更好吃的食物。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!