天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
[216] 布尔热(1852—1935):与普鲁斯特同时代的法国小说家、文学评论家。
[217] 据七星文库版注释,大亲王夫人在1720年10月30日写的一封信上,提到过这件事,但当事人并非于格塞尔元帅,而是欧仁亲王。
[218] 埃拉加巴卢斯(Héliogabale或Elagabalus,204—222):罗马皇帝(218—222),行为乖戾,荒**无度。
[219] 20世纪初,德国同性恋人数众多,一说柏林当时有两万名男妓。
因此法国人称同性恋为“德国病”
。
此处原文,直译应为“德国人所说的同性恋”
。
但因原文中前后多处,各以不同的词来指同性恋,为避免行文过于费解,译文稍做了变通。
[220] 教会自主派主张法国天主教独立于梵蒂冈的自主原则,这一原则与主张教皇绝对权力的教规背道而驰。
法兰西行动是20世纪初期一个很活跃的组织,他们主张恢复君主制度的极端立场,是支持波旁王朝的保王党人中的自由派无法接受的。
立体派中毕加索、布拉克等画家,与印象派的莫奈等画家也是大异其趣。
[221] 在小说中,韦尔迪兰先生的名字是居斯塔夫。
这儿显然是作者的笔误。
[222] 指贝多芬。
[223] 指前文出现过的施基。
七星文库本注释中,称他是普鲁斯特叙事方式中,从远处观察莫雷尔和韦尔迪兰夫妇的角色。
[224] 希腊神话中山林畜牧之神,人身羊腿,头上有角。
[225] 按说接口的应该是韦尔迪兰先生,但此处却是施基在与韦尔迪兰夫人对答。
也许这正是作者未及修改、打磨初稿的痕迹。
[226] 当时对英国保守党人的习惯称呼。
[227] 《安德罗玛克》和《以斯帖》都是拉辛(1639—1699)的剧作。
前者是早期作品(1667),《以斯帖》是后期作品(1689)。
[228] “那位先知”
指但以理。
《圣经·旧约·但以理书》第9章:“我(但以理)正祷告的时候,先前在异象中所见的那位加百列,奉命迅速飞来,约在献晚祭的时候,按手在我身上。
他指教我说:‘……你当知道、当明白,从出令重新建造耶路撒冷,直到有受膏君的时候,必有七个七和六十二个七。
’”
七个七,六十二个七,分别指七个星期和六十二个星期。
[229] 《次经·托比传》第11章:年轻的托比阿斯的父亲托比因患眼疾,双目失明,天使长拉斐尔幻作人形,陪伴外出要账的托比阿斯回到家中,用鱼肝、鱼胆治好了托比的眼疾。
[230] 《圣经·新约·约翰福音》第5章:“在耶路撒冷,靠近羊门有一个池子,希伯来话叫作毕士大,旁边有五个廊子。
里面躺着瞎眼的、瘸腿的、血气枯干的许多病人等候水动,因为有天使按时下池子搅动那水,水动之后,谁先下去,无论害什么病就痊愈了。”
[231] 第一卷《去斯万家那边》中提到过,德·福什维尔伯爵是萨尼埃特的连襟。
[232] 皮里(1856—1920):美国探险家,1909年首次到达北极。
[233] 马斯佩罗(1846—1916):法国古埃及学家。
本书第二卷《在少女花影下》第一部中,以主人公的口吻写道:“当初我读马斯佩罗的书,第一次看到作者竟能一一写出公元前10世纪随同亚述巴尼拔一起狩猎的那些人的姓名,着实吃了一惊。”
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!