天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
第四十九章坠入迷雾
banner"
>
某天早晨,我接到一封信,从坎特伯雷发出,寄到伦敦民事律师公会我的名下。
读完后,我大感惊讶。
信的内容如下:
亲爱的先生:
由于非本人可控的因素,我们断绝密切联系已经很久。
公务繁忙之余,若偶得清闲,我总会回想过去种种,一幕幕场景,一件件往事,无不斑斓夺目、精彩纷呈,给我带来难以描述的欢愉,将来想必也应如是。
鉴于这一点,亲爱的先生,再加上你凭才华赢得的显赫地位,我不敢再冒昧采用“科波菲尔”
这一熟悉的名字称呼我年轻时的朋友!
然而,我只是想说,我有幸提及的这一名字,将永远珍藏在我家的契据之中(我指的是由米考伯太太保管的与我家旧房客有关的文件),受到我个人的尊敬,乃至热爱。
现在执笔给你写信的人,在本身的错误和偶发的不幸的打击下,已犹如沉船(请允许他以航海名词为喻)。
处于如此境地的人没有资格—我重复一遍,这种条件下的人没有资格对你致以赞美与祝贺。
这些话,应该留给能力更卓越、心思更纯善之人。
如果你在百忙之中抽出时间,将这封行文拙劣的信读至此处—是否可能,视情况而定—你自然会问:我写信的目的何在?请容我表示,我完全尊重你这一提问的合理性,所以我必须声明:此信的目的与金钱无关。
操纵雷霆闪电,释放复仇烈火,我身上是否可能潜藏这样的能力,现在姑且不论。
我只希望在此表明:我最光明的前景已被永远驱散—我平静的心情已被打碎,我享受快乐的能力已被摧毁—我的心已偏离正位—我已不能在人前昂首挺胸地走路了。
花心已经溃烂,苦酒已经斟满。
蛀虫正在啮咬,很快就会吞噬受害者。
我希望越快越好,但此处不便多说。
我精神痛苦至极,即便米考伯太太身兼女人、妻子、母亲的三重身份,也无力给予我宽慰。
我打算暂时自我逃避,用四十八小时重游首都旧日欢乐之地。
提到令我家庭安宁、心情平静的处所,我自然会前往王座法庭监狱。
后日晚七时整,我将(如蒙上帝恩允)来到那座民事诉讼监狱的南墙外。
写到这里,此信的目的便已达成。
我冒昧恳请老友科波菲尔先生,或内殿律师学院的特拉德尔斯先生—若此人健在,而且可以寻见的话—屈尊驾临,重叙旧谊。
我只想说:在上述时间和地点,二位将看到倾圮高塔之残迹,亦即在下—
威尔金斯·米考伯
又及:除上所述,还应补充说明,米考伯太太并不知晓我的打算。
我把这封信反复看了好几遍。
尽管我充分考虑到了米考伯先生浮夸的写作风格,以及他不管条件是否允许都会坐下来写长信的特殊爱好,我还是相信,在这封拐弯抹角的信里,隐藏着某种重要信息。
我把信放下,思考了一会儿,又把信拿起来,开始重读。
正当我被那些文字弄得困惑不已时,特拉德尔斯出现在我的面前。
“亲爱的朋友,”
我说,“我从没有这么高兴见到你。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!