天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net
是的,国王,我们愿你允许,立刻就办。”
“这是艰难的,”
国王呻吟着,“但我已先行了我心上的决议……我要如你所说的做法。
一个人必须不与命运做无益的战争。”
“你自己去,那么,”
长老的领袖催促道,“不要将这事托付给别的人。”
“我就这样地前去,”
克瑞翁突然努力地叫道,“来,来,我的全部仆人……带了锹子同去,飞跑到前面山边去!
因为我的计划乃如此地转变了,我自己要释放了她,她乃是我自己所幽囚的。
为的是,我一点儿也不疑惑,最好遵守着神道们的命令,直到生命的终结……”
在几分钟之内,国王与他的从者走了;但长老们仍逗留在宫门之前。
他们年老力衰,且过于为他们刚才所见的景象所激动,只得耐心地等候着安提戈涅释放的消息,不想跟随国王去救出她。
同时,他们以从烦苦与黑暗的过失中释放出来便觉心地快乐的感受,对巴克科斯唱着一首愉快的赞歌;巴克科斯乃是一个底比斯的母亲所出,且是她的光荣。
他们称他的许多圣名,称誉他所住的许多地方,更举出他对于底比斯的爱恋,他们祷求这位神道的来临救护这城;这城现在正陷在神道不容的悲苦的疫疾之下。
是的,为的是它必须担受着它统治者的罪恶的担子……但现在克瑞翁已经懊悔了,天神们会宽恕他的,一切都会好好的……
他们的赞歌才刚刚唱完,长老们便看见克瑞翁的一个从人匆匆地向他们走来;他们望着他的脸色,便知消息有点不妙。
他们提心吊胆地聚集于这个带消息来的人的四周,没有人敢开口问一句究竟发生了什么事。
而他,悲苦地凝望着他们,开始说道:“唉,卡德摩斯家与安菲翁家的邻人们,在这个世界上的人,我真不敢说谁的命运是有福的或谁是无福的!
幸福使卑下的人高高在上,也使高高在上的人堕落于泥涂之中,一天天地变动;没有一个人敢预先对世人说,他们的前途究竟如何。
因为克瑞翁曾经被三重地祝福于身上,我认为,他从侵略者手中救全了底比斯,成了此土的国王,且是高贵贤明的儿子的高傲的父亲;现在他丧失了一切了!
一切,我说,因为当一个人被夺去了快活时,我便当他如一个死人……一具活尸。
唉,尽管你家中财宝山积,如意享用,但如果缺乏快乐,则我真不愿以一具烟气绕成的花圈的影子以购其余的东西。”
“他们之中有了死亡的,”
使者叫喊地说道,“生者的人乃是其致死之因。”
当他说了这话时,半开半合着的宫门之内,传出一声窒闷的喊叫;但他和长老们都不曾注意到这。
“明明白白地说出来吧,”
他们颤声地要求他,“谁犯了谋杀罪?谁是被害的人?”
于是他说道:“海蒙死了;他自己的手溅染了他的血,为了愤怒地反对他的父亲,因他杀害了……”
“啊,先知,那么,你的预言是如何地灵验呀!”
长老的领袖呻吟道,“但是,不要作声,朋友们……王后欧律狄刻(Eurydice)到这里来了……或者是偶然的,或者因为她已经窃闻到那个消息……”
克瑞翁的妻,一位美丽而温和的王后,现在出现于宫门口,后边随从着两三个宫女。
“市民们,”
她说道,“我正要前到雅典娜的神坛上去祷告,而可怕的重要的话,说到家中的烦恼的,到达了我的耳中……我的手从门闩上落下了,我向后仰跌在我宫女们的手臂中,晕倒不知人事。
但现在告诉我那个消息,因为我将如一个习惯于愁苦的人那样听着它。”
“我要告诉你一切经过的事,亲爱的王后,如我所见的,”
使者回答道,“一件事也不隐瞒着。
为什么我要以谎话来安慰你呢,当这消息不久必要为人所知?静听,那么:我跟随了国王到平原的那一边,波吕尼刻斯的尸身,已为犬所啮食,但还躺在那里,没有人怜恤它;我们以圣水洗濯了他,恳祷着三岔路上的女神以及普路同,求他们怜恤地息怒。
其次,我们将他所有遗留着的尸体放在一架新摘的树枝堆成的火葬上烧了,以他的祖国之土,堆起了一座高坟。
办过了这些礼节之后,我们又向前进到女郎的岩封的石穴的地方——她的合新房与死室而为一的所在!
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!