梧桐文学

第二章 象形文字与埃及语(第4页)

天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net

也就是说,由小品词或短语引导的主语也可能体现时态和语态。

动词则位于第二位。

因此,这种“分析模式”

将语序转变成了“主语—动词—宾语”

对埃及学家来说,新埃及语有一个优点:在中埃及语中,任何微妙的时态变化都是通过声音表现的,书写中没有任何痕迹;而在新埃及语中,时态和含义的微妙变化可以通过更换引导成分来实现,动词留在那里即可。

也就是说,在动词本身不变的情况下,可以改变句子的含义、时态和语态。

因此有了以下形式:

请注意,在以上三种情况中,动词形式和它在句子中的位置都保持不变,所有的信息都是通过更改第一个成分来表达的。

公元前7世纪,新埃及语本身被一种“新的”

文字取代,这种文字被用来书写成熟的语言形式,这种新的文字系统和成熟的语言形式都被称作世俗体(Demotic)。

世俗体可能是在当时的埃及首都塞易斯(Sa?s)创造出来的,但更有可能的是,孟斐斯和塞易斯的书吏为了共同的利益一起发明了这种新的文字,从而使埃及在努比亚国王入侵和统治之后回到稳定的状态。

和之前的任何书写形式相比,世俗体看起来更不像圣书体,尽管它从圣书体中提取了一些形式,但它非常像草书,而且只从右向左书写。

世俗体体现了新埃及语语法结构的持续发展,埃及人所称的“不规则僧侣体”

可能是连接新埃及语与世俗体的纽带。

在书写中,一个明显的趋势是动词和名词各自有专门的限定词;当书写名词的复数形式时会使用一个复数标记,这样字母会显得更有条理。

世俗体被用来书写所有类型的文献,包括传说、祈祷文、信件、婚姻契约、购买清单、神谕等。

这些都是展现古代生活的丰富材料。

世俗体以难学著称,全世界只有极少数人可以阅读并翻译现存的世俗体文献。

有些世俗体文献被费力地刻在神庙、墓碑和官方教令中。

作为日常使用的语言,埃及的每一个市集、每一个街角和每一个家庭中都会听到它。

对这一时期的大多数埃及人来说,圣书体离他们的日常生活非常遥远。

托勒密时期,在记录神庙捐赠的官方教令中,比如罗塞塔石碑或卡诺普斯教令(opusDecree),同一个文本会用三种语言书写:希腊语(受众是当时的行政管理者)、圣书体(受众是神)和世俗体(受众是其他人)。

这些语言反映了当时埃及社会的分层和沟通方式的分界。

世俗体本身也可以按照年代划分:早期(塞易斯和波斯时期)、托勒密时期和罗马时期。

最晚的可确定年代的文献在菲莱神庙中,约写于公元450年。

从词汇、句法(不同地区有差异)和笔法(各个书吏有所不同)中可以看出世俗体各阶段的差异。

埃及语的最后一个阶段是公元2世纪。

当时埃及是罗马帝国的一部分,而罗马帝国正在基督教化。

科普特语被用于将基督教信息传播给埃及人,它还被用于将基督教著作(主要是《新约》和基督生平)翻译成埃及人所使用的语言。

然而,古科普特语的发明似乎主要是为了书写魔法文献,魔法文献中每一个单词的确切发音都很重要。

古科普特语的最终形式实际上是世俗体,但它使用了另一种符号系统。

换言之,埃及人首次使用了字母文字。

从公元2世纪开始,希腊语字母被用来书写埃及语,但因为埃及语中的一些音并没有在希腊语中出现,所以书吏要从世俗体中借用一些符号,并将它们与希腊字母一起使用。

由此产生的文字,即基督教时代埃及的文字与文化,被称为“科普特”

埃及基督教徒或科普特人是现代伊斯兰埃及最伟大的宗教和文化上的少数派之一。

理论上讲,科普特语仍然在使用,或者至少在埃及的科普特(基督教)教堂的礼拜仪式上会使用。

作为口头语言,它消失于16世纪。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

穿书表小姐不想死重生年代她成了大佬的团宠小心,前方高能璀璨星途追击半岛秦时明月之侠道墨问海贼之白银王权者宿主是个小废物拯救偏执反派boss[快穿]七年顾初如北美漫里的恶魔果实灵魂冠冕全球高武之我是傅昌鼎八零外贸女厂长我的木叶之旅果然有问题殿下请自重,权臣她是俏红妆香江神探[九零]乡村最强小神农萌宝妈咪是机长峨眉祖师非典型求生欲[快穿]娘娘她独得帝心洪荒模拟,我为九彩元鹿权臣火葬场实录史莱姆在日本当反派