梧桐文学

翻译之间(第3页)

天才一秒记住【梧桐文学】地址:https://www.wtwx.net

卿竹阮被深深打动:“这就是‘光的网络’的理想形态——不是高高在上的艺术项目,而是融入日常生活的感知实践。”

“是清霁染女士启发了我。”

健太认真地说,“她教会我,艺术不仅是创造新东西,更是唤醒人们对已有东西的敏感。

光一直在那里,我们只是需要被提醒去看。”

光的提醒。

光的唤醒。

光的翻译。

这些概念在东京以惊人的细腻和深度展开。

一位俳句诗人创作了“光之俳句”

系列,每首十七音,捕捉一个光的瞬间:

“晨窗冰花融化时光的叹息”

“病室午后灰尘舞蹈在光柱中”

“临终之眼最后的虹在泪中”

另一位书法家尝试“光之书法”

——用不同浓淡的墨,模拟光的层次。

最淡的墨像晨雾中的光,几乎看不见但存在;最浓的墨像正午的阴影,沉重但清晰。

“书法是笔、墨、纸、心的舞蹈,”

书法家解释,“光就是这个舞蹈的舞台。

没有光,墨色无法显现,笔触无法看见。

清霁染女士让我重新理解了书法与光的关系。”

所有这些“回响”

被收集、整理、展示在展览的“东京回声”

区。

佐藤说:“我想让观众看到,一个艺术家的光如何像石子投入池塘,涟漪扩散,触及意想不到的岸边。”

五月底,东京展即将结束时,发生了一件让卿竹阮意外的事。

一位八十多岁的老妇人,在孙女的搀扶下来看展。

她在《窗景研究》前停留了很久,然后找到工作人员,用缓慢但清晰的中文说:“我想见见清霁染的家人或朋友。

我有些东西想给他们。”

卿竹阮在休息室见到了她。

老妇人姓山本,战后随中国丈夫在日本生活,会说中文。

“我看了展览,读了清霁染女士的日记。”

山本夫人慢慢说,“她描述的那种光……我见过。

不是见过类似的,是见过完全一样的。”

她从布包里拿出一个旧铁盒,打开,里面是一叠泛黄的信纸。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

末世之菩提空间被逼相亲,我闪婚千亿富豪旧金山往事世子很凶我真的不想谈恋爱陆时衍秦潇文娱万岁地府缝合怪异世人生之精灵弓手我真要逆天啦秦时明月之侠道墨问疯了!顶流死对头来我婚礼抢亲了国公夫人娇养手册读心萌宝:咱把阿娘宠上天!民国之文豪崛起修真强少在校园绍宋狂探权游:睡龙之怒史莱姆在日本当反派新婚夜,带千亿物资回七零抢糙汉邪王的小祖宗被娇宠了都市极品仙尊国民别慌,我再模拟一个金色天赋斗破从异火开局